Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
The meeting discussed the relationship between modern IT and statistical data quality. Участники совещания обсудили связь между современной ИТ и качеством статистических данных.
Many submissions viewed the relationship between the multilateral consultative process and the AGBM as indirect, albeit important. Во многих ответах отмечалось, что связь между многосторонним консультативным процессом и СГБМ является косвенной, хотя и имеет важное значение.
The Conference's special topic was the relationship between democracy and development. Специальной темой этой Конференции была связь между демократией и развитием.
There is a close relationship between peace, collective security, overall development and international law. Существует тесная связь между миром, коллективной безопасностью, всеобщим развитием и международным правом.
Its founders had seen a relationship between economic progress and collective action for avoiding war. Его авторы сознавали связь между экономическим прогрессом и коллективными мерами, предпринимаемыми с целью избежания войны.
Many indigenous representatives highlighted the relationship between the environment indigenous peoples live in and their health situation. Представители коренных народов подчеркивали связь между той средой, в которой живут коренные народы, и положением в области охраны их здоровья.
The relationship between peace and justice can be complex, and mediators can find themselves in the midst of relevant discussions. Связь между миром и правосудием может быть сложной, и посредники могут оказаться втянутыми в соответствующие дискуссии.
While the relationship between poverty and conflict cannot be denied, it is much more complex than one of simple cause and effect. Хотя связь между нищетой и конфликтами нельзя отрицать, она гораздо более сложна, чем просто отношения причины и следствия.
A clarification was sought as regards the scope of the draft convention and its relationship to existing treaties regulating aspects of international terrorism. Была высказана просьба уточнить сферу охвата проекта конвенции и его связь с действующими договорами, регулирующими аспекты международного терроризма.
It was therefore proposed that a provision should be included in the draft convention clarifying its relationship to existing treaties. Поэтому было предложено включить в проект конвенции положение, уточняющее ее связь с действующими договорами.
The relationship between protection capacity and resettlement should be examined in the Working Group on Resettlement. Рабочей группе по переселению следует изучить связь между потенциалом в области защиты и переселением.
Annex III contains relevant conclusions, guiding principles and recommendations of the final working paper on indigenous peoples and their relationship to land. В приложение III вошли соответствующие выводы, руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в заключительном рабочем документе "Коренные народы и их связь с землей".
The causal relationship between psychological and social factors has also been recognized. Была также признана причинная связь между психологическими и социальными факторами.
Process convergence in this area and its relationship with national sovereignty; Ь) конвергенция процессов в этой области и ее связь с национальным суверенитетом;
The relationship between public policy in the area of digital rights management technologies and FOSS development was also touched on. Затрагивалась также связь государственной политики в области управления правами на цифровую информацию и развитием ФОСС.
Thus there is no recognition of the relationship between indigenous peoples' lands and territories, their knowledge and biodiversity. Тем самым не признается связь между землями и территориями коренных народов, их знаниями и биологическим разнообразием.
The Union believes that a relationship between the Code and the United Nations should be established. Союз считает, что следует установить определенную связь между Кодексом и ООН.
The Chief Minister pointed out that there was a very positive relationship between increased economic output and the Government's net financial position. Главный министр указал, что существует очень позитивная связь между увеличением объема производства и чистым остатком средств у правительства.
However, this same relationship was not manifested in test vehicles equipped with high performance tyres. Однако при испытании транспортных средств, оснащенных шинами с улучшенными эксплуатационными характеристиками, эта связь не обнаружилась.
This is an area in which the close relationship of rights to responsibilities can be highlighted effectively. Эта область, в которой можно четко провести тесную связь между правами и обязанностями.
His country, which believed in the strong relationship between regional stability and economic development, continued to strengthen regional cooperation. Его страна верит в прочную связь между региональной стабильностью и экономическим развитием, и поэтому она продолжает укреплять региональное сотрудничество.
Furthermore, his Office's relationship with the Counter-Terrorism Committee continued to grow. Кроме того, продолжает укрепляться связь его Управления с Контртеррористическим комитетом.
Some delegations noted the strong consultative process during programme preparation and the relationship between the UNDAF and the proposed programme priorities. Представители ряда делегаций отметили надлежащий консультативный процесс в ходе подготовки программы и связь между РПООНПР и предлагаемыми приоритетами программы.
The family reunification process was facilitated if the test showed a relationship. Процедура воссоединения семьи упрощается, если тест подтверждает родственную связь.
They are also responsible for promoting these services and managing the relationship with clients. Отдел также отвечает за пропаганду этих услуг и связь с пользователями.