The relationship between sustainable development and peace and security was until recently not always sufficiently understood. |
До недавних пор не всегда достаточно глубоко сознавалась связь устойчивого развития с условиями мира и безопасности. |
However, in all of its manifestations, the same relationship between defamation of religions and discrimination can be observed. |
Вместе с тем между диффамацией религий и дискриминацией прослеживается одна и та же связь во всех ее проявлениях. |
It was also noted that there was frequently a relationship between child labour and racism. |
Было также отмечено, что часто существует связь между детским трудом и расизмом. |
The Council cannot ignore that relationship. |
Совет не может игнорировать эту связь. |
In 2002 an inverse relationship was clearly visible between year-on-year inflation and economic growth. |
В 2002 году четко прослеживалась обратная связь между годовыми изменениями темпов инфляции и темпами экономического роста. |
The diagram in annex V to the present document illustrates the relationship between the Strategy, the strategic frameworks and the programmes of work. |
В приложении V к настоящему документу содержится диаграмма, иллюстрирующая связь между Стратегией и программами работы. |
Pilot tests are to be designed to ensure that, to the extent possible, the relationship between gender and disability is covered. |
Экспериментальные проверки должны быть рассчитаны на то, чтобы по мере возможности отразить связь между полом человека и инвалидностью. |
These links become even weaker when we try to find a relationship with the EWS to prevent the effects of drought and desertification. |
Эти связи даже ослабли после наших попыток попытаться установить связь с СРП для предотвращения последствий засухи и опустынивания. |
The relationship between economic development, trade and migration is an important one. |
Большую важность имеет связь между экономическим развитием, торговлей и миграцией. |
The relationship between treaties that belong to different regimes is a general problem. |
Связь между договорами, которые относятся к разным режимам, является одной из общих проблем. |
The relationship between general law and particular rules is ubiquitous. |
Связь между общим правом и специальными нормами является вездесущей. |
So the relationship between the two reflects on the way one views the nature of treaties. |
Таким образом, связь между двумя принципами зависит от того, как рассматривать характер договоров. |
The relationship between educational attainment and fertility evolves depending on the stage a society has reached in the fertility transition. |
Связь между уровнем образования и рождаемостью изменяется в зависимости от того этапа, которого общество достигло в динамике рождаемости. |
In some legal systems, there might also be a relationship between contracts and torts. |
Кроме того, в некоторых правовых системах может быть связь между понятиями договора и деликта. |
Fourth, the relationship between poverty, hunger and health are today better recognized. |
В-четвертых, большее признание получает связь между нищетой, голодом и состоянием здоровья. |
The relationship between the international and national mechanisms should also be strengthened. |
Необходимо также укреплять связь между международными и национальными механизмами. |
He saw a relationship of cause and effect between the draft concluding observations on Armenia and the two letters. |
Он видит причинно-следственную связь между проектом заключительных замечаний по Армении и двумя письмами. |
There was undoubtedly a relationship between socio-economic factors and mental health problems affecting Maori. |
Существует несомненная связь между социально-экономическими факторами и проблемами психического здоровья маори. |
The delegation added that the causal relationship between positive developments in the field of reproductive health and UNFPA activities was not always clear. |
Делегация добавила, что не всегда четко прослеживается причинно-следственная связь между достижениями в области репродуктивного здоровья и деятельностью ЮНФПА. |
He agreed that migration, and its relationship to poverty, was an important issue that needed to be addressed. |
Он согласился с тем, что миграция и ее связь с нищетой является важной проблемой, которая требует решения. |
The Authority has established a relationship with this group, which will make available the result of their work at minimal cost. |
Орган установил связь с этой группой, благодаря которой результаты их работы будут получены при минимальных издержках. |
There is therefore a close relationship between human water needs and industry, agriculture, development, environment and peace. |
Таким образом, существует тесная связь между людскими потребностями в воде и промышленностью, сельским хозяйством, развитием, окружающей средой и миром. |
The relationship between such aid and its impact is, however, complex. |
Однако между оказанием этой помощи и его последствиями существует сложная связь. |
First of all, let me take up the complementary relationship between conflict prevention and development. |
Прежде всего, позвольте мне рассмотреть взаимодополняющую связь между предотвращением конфликтов и развитием. |
Finally, it discusses NEPAD and its relationship to the development compact. |
В заключение рассматривается НЕПАД и его связь с договором о развитии. |