Humanity can no longer afford to disregard the close relationship between its actions and the environment. |
Человечество больше не может позволять себе не обращать внимания на тесную связь между своими действиями и окружающей средой. |
There may be partners, however, for whom the relationship is not as immediately obvious. |
Однако Вам могут встретиться партнеры, для которых такая связь не совсем очевидна. |
However, the relationship between GDP and gross output will change. |
Однако связь между ВВП и валовым выпуском изменится. |
The Committee will discuss the relationship between the Protocol and the human right to water and sanitation. |
Комитет обсудит связь между Протоколом и проблемой, касающейся прав человека на воду и санитарию. |
He would also like information on the relationship between local customary law and federal legislation. |
Он также хотел бы выяснить связь между местным обычным правом и федеральным правом. |
Recognizing the integral relationship between poverty and disability, her Government provided social grants to groups classified as vulnerable, including persons with disabilities. |
Признавая неразрывную связь между нищетой и инвалидностью, правительство страны предоставляет социальные пособия уязвимым группам населения, в том числе инвалидам. |
Thus, many responding States believed that there should be a relationship between the review mechanism and the identification of technical assistance needs. |
Так, многие государства, приславшие свои ответы, сочли, что между функционированием механизма обзора и определением потребностей в технической помощи должна быть установлена связь. |
Their relationship to the initiatives foreseen under the Convention are described in table 1. |
Их связь с инициативами, предусмотренными в рамках Конвенции, показана в таблице 1. |
The relationship of these studies to potential effects from accumulation in the wild is not clear at this time. |
Связь этих исследований с потенциальными последствиями накопления в дикой природе в настоящий момент неясна. |
The relationship between conflict and the security sector is complex and multidimensional. |
Связь между конфликтами и сектором безопасности является сложной и многоплановой. |
For example, one key policy interest is the relationship between technology and the productivity of businesses. |
Например, для директивных органов огромный интерес представляет связь между уровнем техники и производительностью труда на предприятиях. |
Inasmuch as intimate relationship involves two partners, it is natural that both partners have equally experienced it. |
Поскольку интимная связь предполагает двух партнеров, естественно, что в равной степени с насилием сталкиваются оба партнера. |
An additional study on the relationship between international cooperation and international principles would be helpful in establishing possible derogations to those of sovereignty and non-intervention. |
Следует дополнительно изучить связь между международным сотрудничеством и международными принципами, с тем чтобы установить возможные отступления от принципов суверенитета и невмешательства. |
Despite this relationship of women to the home, they have little control over the nature of their housing. |
Несмотря на связь женщины с домом, она практически не контролирует характер своего жилья. |
In addition, it was important to determine the relationship between and assess xenophobia and other known abominations. |
Кроме того, важно установить связь между ксенофобией и другими известными отвратительными явлениями и проанализировать их. |
The relationship of the waste issue to those of supply and demand was also acknowledged. |
Была также признана связь проблемы отходов с вопросами спроса и предложения. |
The investigation function's relationship with the system of administration of justice will be also reviewed. |
Будет также рассмотрена связь функции расследований с системой отправления правосудия. |
The analysis proposed here will consider the relationship between these two non-contingent standards. |
В приведенном здесь анализе будет рассмотрена связь между этими двумя неусловными нормами. |
There is also a significant relationship between maternal nutrition, foetal health and vulnerability to cardiovascular disease and diabetes later in life. |
Существует также немаловажная связь между питанием матери, состоянием здоровья плода и уязвимостью к сердечно-сосудистым заболеваниям и диабету на более поздних этапах жизни. |
One of the dimensions of the regulatory and institutional framework is the relationship between government authorities and Professional Accountancy Organizations. |
Один из аспектов регулятивной и институциональной базы - связь между государственными ведомствами и профессиональными организациями бухгалтеров. |
Some observers drew attention to the relationship between the corrigendum and the two legal opinion documents. |
Некоторые наблюдатели обратили внимание на связь между исправлением и двумя документами с изложением правового заключения. |
It was suggested that the Commission define the obligation and examine the relationship between its two constitutive elements. |
Было предложено, чтобы Комиссия дала определение этому обязательству и изучила связь между его двумя конститутивными элементами. |
The Human Rights Committee has stated that there is a clear relationship between article 27 and indigenous peoples. |
Комитет по правам человека указал на явную связь между положениями статьи 27 и коренными народами. |
A common analytical challenge is to better understand the relationship between innovation, the use of ICT and business productivity. |
Общая аналитическая задача заключается в том, чтобы лучше понять связь между инновациями, использованием ИКТ и производительностью предприятий. |
That farming system demonstrates how close the symbiotic relationship with the forest can be. |
Подобная система сельскохозяйственного производства демонстрирует, сколь тесной может быть симбиотическая связь с лесами. |