Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
That would establish the desired relationship between the country rapporteur and the State party without the need for an institutionalized list of issues and all that implied. Это позволило бы установить желательную связь между докладчиком по стране и государством-участником без обязательного перечня вопросов и всех соответствующих процедур.
That only a few PRSPs have benefited from an analysis of the MDGs seems to indicate that little relationship exists between the two. Тот факт, что в результате анализа ДТЦР выиграло лишь некоторое число ДССПН, очевидно, свидетельствует о том, что между этими двумя механизмами существует слабая связь.
The relationship between the Commission on Narcotic Drugs and the Board should be maintained and strengthened, since the work of both bodies was necessary and complementary. Следует поддерживать и укреплять связь между Комиссией по наркотическим средствам и Коми-тетом с учетом важности и взаимодополняемости работы обоих органов.
relationship between registers and other Statistical Offices working on globalization связь между регистрами и другими статистическими органами, занимающимися вопросами глобализации
Mr. Knyazev expressed doubt about the advisability of considering the substance of the report, given the relationship between the Special Court and the overall security situation. Г-н Князев выражает сомнение, целесообразно ли рассматривать сам доклад, учитывая связь между деятельностью Специального суда и общим положением в области безопасности.
Acknowledging the relationship between migration and asylum issues, a number of delegations stressed the need to maintain a balance between immigration control and refugee protection. Признавая связь между вопросами миграции и предоставления убежища, ряд делегаций подчеркнули необходимость поддержания равновесия между иммиграционным контролем и защитой беженцев.
During those deliberations the delegation of Japan pointed out the relationship between the United Nations Register of Conventional Arms and current efforts to create an arms trade treaty. В ходе этих дискуссий делегация Японии отмечала связь Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и нынешних усилий по разработке договора о торговле оружием.
The organic relationship between the GM and IFAD is an essential feature and an important asset for the GM. Органическая связь между ГМ и МФСР является существенно важной чертой и важным преимуществом ГМ.
(a) The relationship and the differences between self-determination and autonomy. а) связь и различия между самоопределением и автономией.
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
c) The relationship between self-contained regimes outside State responsibility and general international law с) Связь между автономными режимами за пределами ответственности государств и общим международным правом
Reaffirming the great importance of regional nuclear-weapon-free zones, bilateral non-proliferation agreements and export control regimes, he emphasized the mutually reinforcing relationship between disarmament and non-proliferation efforts. Вновь подтверждая большое значение региональных зон, свободных от ядерного оружия, двусторонних нераспространенческих соглашений и режимов экспортного контроля, он отмечает взаимоусиливающую связь между разоруженческими усилиями и усилиями в сфере нераспространения.
What was the relationship of such regimes to the general law? Какова же была связь таких режимов с общим правом?
It believes in the mutual dependence of all aspects of nature belonging together and bound in an intricate relationship. Эта религия провозглашает взаимозависимость всех элементов природы и их сложную внутреннюю связь между собой.
The relationship of customary laws and protocols to the intellectual property system. связь между обычаями и протоколами к системе, регулирующей права интеллектуальной собственности.
The relationship between the indigenous people and the land is the core of its heritage and its existence. Та связь, которая существует у коренного народа с землей, является наиболее важным элементом его наследия и его существования.
The representative of Sweden had a sound basis for questioning the relationship between article 14 and article 3. Представитель Швеции имел все основания поставить под сомнение связь между статьей 14 и статьей 3.
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
The future standardization of unit business plans will ensure that consistency in the relationship between priorities, objectives, activities and tasks is applied throughout the organization. Будущая стандартизация планов оперативной деятельности подразделений позволит обеспечить, чтобы в рамках всей организации была установлена последовательная связь между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами.
It was suggested that its role in this respect be investigated further, including its relationship to other durable solutions and to humanitarian evacuation. В этой связи предлагалось дополнительно рассмотреть роль переселения, включая ее связь с другими долговременными решениями и эвакуацией в гуманитарных целях.
In other words, Chile agrees that there should be a certain relationship between the legal institutions of international State responsibility and jurisdictional immunities of States. Иными словами, Чили согласна с тем, что должна существовать определенная связь между правовыми институтами международной ответственности государств и юрисдикционных иммунитетов государств.
Moreover, the notion must be dispelled that there was always a direct relationship between high-level attention and the delivery of results so important to those in need. Кроме того, необходимо избавиться от заблуждения в отношении того, что всегда существует прямая связь между «высоким» вниманием и достижением результатов, имеющих важное значение для тех, кто испытывает нужду.
I warmly welcome that decision, because I believe there is a symbiotic relationship between NEPAD and the millennium development goals. Я искренне приветствую это решение, ибо, по моему мнению, это символизирует неразрывную связь между НЕПАД и целями в области развития на рубеже тысячелетия.
B. The international mechanism and its relationship В. Международный механизм и его связь с Комитетом
B. The international mechanism and its relationship with the Committee against Torture and the national mechanisms В. Международный механизм и его связь с Комитетом против пыток и национальными механизмами