Furthermore, the TRIPS section in the report provided a one-sided account that gave little, if any, recognition to the intellectual property system as an incentive system or to the positive relationship between IP laws, foreign investment and technology transfer. |
Кроме того, в посвященном ТАПИС разделе доклада нарисована однобокая картина: из него никак не вытекает, что система прав интеллектуальной собственности по сути представляет собой систему стимулов или что между законодательством в сфере ИС, иностранными инвестициями и передачей технологии существует позитивная связь. |
From time immemorial indigenous peoples have maintained a special relationship with the land, their source of livelihood and sustenance and the basis of their very existence as communities. |
Коренные народы неизменно сохраняют особую связь с землей, на которой они живут и которая является источником средств для их существования и основой для самой жизни их общин. |
These studies have looked at the relationship between violence and health and indicate that, where there is violence, there can be no health. |
Отмечается связь между насилием и здоровьем, и то, что там, где существует насилие, не может быть здоровья. |
Several participants noted the relationship between the universal periodic review and the four pillars, including refocusing attention on economic, social and cultural rights and the development of national human rights action plans. |
Ряд участников отметили связь между универсальным периодическим обзором и основными областями деятельности согласно Тегеранским рамкам, и в частности обратили внимание на перенос акцента на экономические, социальные и культурные права и разработку национальных планов действия в области прав человека. |
While traditional crop insurance schemes exclude the weather factor, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between measurable weather variables such as temperature and rainfall, and crop failure. |
Если в традиционных механизмах страхования зерновых культур фактор погоды не учитывается, то договоры о страховании на основе погодных индексов составляются с учетом индекса, который отражает установившуюся связь между поддающимися измерению погодными переменными показателями, например температурой и дождевыми осадками и неурожаем. |
The upshot is that the relationship between these two areas is complex and that there is only very limited evidence that increased stringency of regulations and other environmental policy instruments have adversely affected the international competitiveness of domestic polluting firms. |
Из него следует, что связь между этими факторами является непростой и что имеется весьма мало свидетельств негативного влияния, которое оказывало бы в последнее время более жесткое регулирование и другие инструменты экологической политики на международную конкурентоспособность национальных фирм, являющихся источником загрязнения. |
Lastly, draft articles 13 to 18 dealt with the relationship between armed conflict and other fields of international law, including the obligations of States under the Charter of the United Nations, through a number of without-prejudice or saving clauses. |
И наконец, проекты статей 13 - 18 с помощью защитительных оговорок устанавливают связь между правовым регулированием вопроса о вооруженных конфликтах и другими областями международного права, в том числе касающимися выполнения государствами своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
This five-year relaxation is intended to recognize the principle that parents and children belong together and that no hasty decision can be taken on the breakdown of the parent-child relationship. |
Смысл этого пятилетнего послабления состоит в признании того принципа, что родители и дети принадлежат друг другу и что не следует принимать никаких скоропалительных решений о том, что родственная связь между родителем и ребенком прервалась. |
The Warriors-Internationalists Affairs Committee is a central organization for participants of local wars of CIS that provides a relationship between public organizations and state structures. |
Комитет по делам воинов-интернационалистов при Совете глав правительств государств - участников Содружества - центральный орган по делам участников локальных войн государств СНГ, обеспечивающий связь общественных организаций и государственных структур. |
Man's relationship to the environment also presents the same causal link of technological knowledge breeding power (this time over nature), whereby that power paradoxically generates less rather than more security. |
Для отношений человека к окружающей среде также характерна та же причинно-следственная связь - технологическое знание, питающее силу (в данном случае власть над природой), но эта сила, как это ни парадоксально, дает не возрастание, а уменьшение безопасности. |
At first, the relationship between Daniel and Eva is a disastrous swing of love and hate, but in the end they fall madly, passionately in love. |
Сначала, связь Даниэля и Евы - губительное противостояние любви и ненависти, но, в конце концов, ни один из них не может отрицать чувств, которые они испытывают. |
The Process is a useful forum for informing policymakers about cutting-edge oceans issues, including their relationship to sustainable development of the oceans and marine resources. |
Этот процесс является полезным форумом для информирования политиков, ответственных за принятие решений, о современных проблемах Мирового океана, включая связь этих проблем с устойчивым освоением Мирового океана и морских ресурсов. |
The two researchers simultaneously solved the Schrödinger equation for a model nuclear potential and derived a relationship between the half-life of the particle and the energy of emission that depended directly on the mathematical probability of tunnelling. |
Оба исследования одновременно решали уравнение Шрёдингера для модели ядерного потенциала и математически обосновывали связь между радиоактивным полураспадом частиц и их радиоактивным излучением вероятностью туннелирования. |
Organisms, designed to determine... whether a host is to be a controller or a controlee... take up residence within the host's body... and creates the perfect master/slave relationship... between a human and the B.O.W. |
Организмы, определяющие, будет носитель подчинять или подчиняться, заселяются в тело носителя и создают идеальную связь "хозяин-раб" между человеком и БОО. |
Ms. Yitanes, does the Richmond campaign have any relationship with Michael Ames or his company, |
кампания Ричмонда имеет какую-нибудь связь "Коламбия Домейн Фанд"? |
The relationship with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the reform of the treaty monitoring bodies and the question of the consideration of individual communications also needed to be taken into consideration. |
Следует также учитывать связь с Рабочей группой по насильственным исчезновениям, реформой органов по наблюдению за осуществлением договоров и вопрос о рассмотрении индивидуальных сообщений. |
the loss 54 18 2. The relationship of the location of |
Связь места причинения потери с условием прямого |
Joint management, by the Global Division of the existing two subprogrammes - "Adequate shelter for all" and "Sustainable human settlements development"- has shown the close relationship between them and the need for better congruence between programme structure and administrative organizational structure. |
Опыт Отдела глобальной деятельности по совместному управлению двумя существующими подпрограммами показал тесную связь между ними и необходимость обеспечения большей согласованности между структурой программы и административной организационной структурой. |
Mexico was in favour of recognizing in the outcome document of the Conference both the relationship between armed violence and development and the gender perspective in the implementation of the Programme of Action. |
Наша страна выступила за то, чтобы в заключительном документе Конференции признавалась связь между вооруженным насилием и развитием, а также чтобы в ходе осуществления Программы действий учитывались гендерные аспекты. |
The question of whether the de facto relationship between parent(s) and child has survived the separation is judged on the basis of the individual facts and circumstances of the case. |
Вопрос же о том, существует ли фактическая связь между родителем и ребенком, живущими в разлуке, решается с учетом конкретных факторов и обстоятельств дела. |
In addition, the uses of bivariate statistics to derive an end result do not give an entirely accurate picture, given that they do not explore in detail the relationship between the cause and effect factors of each of the two variables. |
Кроме того, использование двумерных статистических данных для получения конечного результата не дает абсолютно точной картины, поскольку при этом не исследуется причинно-следственная связь каждого из этих двумерных показателей. |
He suggested painting in which the main interest was built around personal tensions and relationships, and I asked about the relationship between the painting as an object and the environment - the world. |
Он предлагал рисунок, проникнутый напряжённостью и внутренними отношениями, а я стремился выразить связь между картиной как объектом и окружающей средой - миром». |
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends that there's no longer a relationship between that person's body size and your own body size. |
И только на уровне друга друзей друзей ваших друзей, теряется связь между весом этого человека и вашим собственным. |
The idea that art can actually evaluate the relationship between what it means to be in a picture, and what it means to be in a space. |
Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство. |
Itamar Levy, in his article "High Low Profile", describes the relationship between the viewer and Golombek's works as an experiment in the separation of the sense of sight from the senses of touching and feeling. |
Итамар Леви (ивр.) в своей статье под названием «Маленькая большая голова» представил связь между зрителем и произведениями Голомбека как попытку разделить восприятие зрительное и восприятие значимости. |