Organization of the prosecution and its relationship with other agencies |
Организация работы прокуратуры и ее связь с другими учреждениями |
What would be the relationship between an enhanced international environmental governance system and the Commission on Sustainable Development? |
с) какова будет связь между совершенствованием международного управления окружающей средой и Комиссией по устойчивому развитию? |
This substantive relationship, in the speaker's view, underscores the benefits of a high level of interaction between the Council and the Peacebuilding Commission. |
Эта материальная связь, по мнению оратора, подчеркивает пользу взаимодействия на высоком уровне между Советом и Комиссией по миростроительству. |
One of the members of the company (an Indian national) tried to destroy the cars' number plates to hide this relationship. |
Один из сотрудников компании (гражданин Индии) пытался уничтожить номера машин, чтобы скрыть такую связь. |
A clear relationship exists between the subject matters of entrepreneurship and STI policy, and consequently there are significant opportunities for exploiting synergies. |
Между политикой в области предпринимательства и политикой в сфере НТИ существует четко прослеживаемая связь, и, следовательно, есть значительные возможности для получения эффекта синергизма. |
A. The relationship between indigenous peoples and their lands |
А. Связь коренных народов с их землями |
To the extent that 3.3.3 remains in the guidelines, we believe that its relationship with guideline 3.4.1 may merit further clarification. |
В силу того, что позиция 3.3.3 по-прежнему фигурирует в своде руководящих положений, мы считаем, что необходимо уточнить ее связь с положением 3.4.1. |
The relationship between human rights and globalization - which in certain instances could be a positive one - must be assessed on a case-by-case basis. |
Связь между правами человека и глобализацией, которая в некоторых случаях вполне может быть конструктивной, нужно оценивать применительно к каждому конкретному случаю. |
In principle the nation State only allows a single membership, but migrants and their descendants have a relationship to more than one State. |
В принципе государство-нация допускает лишь единое членство, однако мигранты и их потомки имеют связь с более чем одним государством. |
Many countries have in place gender equality action plans that complement national development strategies, but the relationship between the two policy instruments differs greatly by country. |
Многие страны имеют планы действий по обеспечению гендерного равенства, которые дополняют национальные стратегии развития, однако связь между этими двумя программными документами значительно различается по странам. |
The perceived roles of FDI and local investment and their relationship within the framework of the development process are being reconsidered in light of the financial crisis. |
Воспринимаемая роль ПИИ и местных инвестиций и их связь с системой процесса развития пересматриваются в свете финансового кризиса. |
(b) A programmatic and administrative relationship between the future legally binding instrument on mercury and the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and their secretariats. |
Ь) программную и административную связь между будущим имеющим обязательную юридическую силу документом по ртути и Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и их секретариатами. |
Kuwait believes in the importance of development and its relationship to human rights and finds this to be an area to connect individuals and communities. |
Кувейт осознает важность развития и его связь с правами человека и считает, что в этой области необходимо объединение индивидуальных и коллективных усилий. |
The relationship is further emphasized in the following statement of the Committee: |
Эта связь еще раз подчеркнута в следующем утверждении Комитета: |
A number of representatives sought clarification on the relationship of the proposed process to that already established by the ambassadors of Mexico and Switzerland in New York. |
Ряд представителей просили пояснить связь между предлагаемым процессом и тем процессом, который уже был организован послами Мексики и Швейцарии в Нью-Йорке. |
Articulate the indigenous peoples' right to maintain and strengthen their spiritual relationship with their lands, territories and resources |
сформулировано право коренных народов поддерживать и укреплять свою особую духовную связь со своими землями, территориями и ресурсами; |
It is for these reasons that the relationship of the information society, science, technology and innovation with the economy is of key interest. |
Именно в силу этих причин связь информационного общества, науки, техники и инноваций с экономической деятельностью представляет особый интерес. |
Brief description of the standard, including objective, intended use and relationship to other standards |
Краткое описание стандарта, включая его цель, предназначение и связь с другими стандартами |
The relationship between the two lasted nearly one year and was not reported to the company's director, contrary to internal directives. |
Их связь продолжалась почти год, и директор компании, в нарушение внутрикорпоративных инструкций, не был проинформирован о ней. |
Humanism, democracy and primacy of universal spiritual values; and an organic relationship with world and Ukrainian history, culture and traditions; |
гуманизм, демократизм, приоритетность общечеловеческих духовных ценностей; органическая связь с мировой и национальной историей, культурой, традициями |
(b) The relationship between DDR programmes and transitional justice mechanisms as a means of eliminating unlawful killings; |
Ь) связь между программами ДРР и механизмами переходной системы правосудия в качестве средства предотвращения незаконных убийств; |
It will also address the relationship between citizenship education and human rights education in this report, which is expected in the spring of 2012. |
В докладе, который должен выйти весной 2012 года, будет также отражена связь между воспитанием гражданина и образованием в области прав человека. |
The Working Group adopted the substance of section A (purpose of the draft Registry Guide and its relationship with the Secured Transactions Guide) unchanged. |
Рабочая группа одобрила содержание раздела А (цель проекта руководства по регистру и его связь с Руководством по обеспеченным сделкам) без изменений. |
Paragraph 1 and relationship with draft article 53 (6) |
Пункт 1 и связь с проектом статьи 53(6) |
The precise relationship between the forum and the United Nations was the subject of some debate. |
Возникли некоторые споры в отношении того, как конкретно должна поддерживаться связь между форумом и Организацией Объединенных Наций. |