Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
Organization of the prosecution and its relationship with other agencies Организация работы прокуратуры и ее связь с другими учреждениями
What would be the relationship between an enhanced international environmental governance system and the Commission on Sustainable Development? с) какова будет связь между совершенствованием международного управления окружающей средой и Комиссией по устойчивому развитию?
This substantive relationship, in the speaker's view, underscores the benefits of a high level of interaction between the Council and the Peacebuilding Commission. Эта материальная связь, по мнению оратора, подчеркивает пользу взаимодействия на высоком уровне между Советом и Комиссией по миростроительству.
One of the members of the company (an Indian national) tried to destroy the cars' number plates to hide this relationship. Один из сотрудников компании (гражданин Индии) пытался уничтожить номера машин, чтобы скрыть такую связь.
A clear relationship exists between the subject matters of entrepreneurship and STI policy, and consequently there are significant opportunities for exploiting synergies. Между политикой в области предпринимательства и политикой в сфере НТИ существует четко прослеживаемая связь, и, следовательно, есть значительные возможности для получения эффекта синергизма.
A. The relationship between indigenous peoples and their lands А. Связь коренных народов с их землями
To the extent that 3.3.3 remains in the guidelines, we believe that its relationship with guideline 3.4.1 may merit further clarification. В силу того, что позиция 3.3.3 по-прежнему фигурирует в своде руководящих положений, мы считаем, что необходимо уточнить ее связь с положением 3.4.1.
The relationship between human rights and globalization - which in certain instances could be a positive one - must be assessed on a case-by-case basis. Связь между правами человека и глобализацией, которая в некоторых случаях вполне может быть конструктивной, нужно оценивать применительно к каждому конкретному случаю.
In principle the nation State only allows a single membership, but migrants and their descendants have a relationship to more than one State. В принципе государство-нация допускает лишь единое членство, однако мигранты и их потомки имеют связь с более чем одним государством.
Many countries have in place gender equality action plans that complement national development strategies, but the relationship between the two policy instruments differs greatly by country. Многие страны имеют планы действий по обеспечению гендерного равенства, которые дополняют национальные стратегии развития, однако связь между этими двумя программными документами значительно различается по странам.
The perceived roles of FDI and local investment and their relationship within the framework of the development process are being reconsidered in light of the financial crisis. Воспринимаемая роль ПИИ и местных инвестиций и их связь с системой процесса развития пересматриваются в свете финансового кризиса.
(b) A programmatic and administrative relationship between the future legally binding instrument on mercury and the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and their secretariats. Ь) программную и административную связь между будущим имеющим обязательную юридическую силу документом по ртути и Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и их секретариатами.
Kuwait believes in the importance of development and its relationship to human rights and finds this to be an area to connect individuals and communities. Кувейт осознает важность развития и его связь с правами человека и считает, что в этой области необходимо объединение индивидуальных и коллективных усилий.
The relationship is further emphasized in the following statement of the Committee: Эта связь еще раз подчеркнута в следующем утверждении Комитета:
A number of representatives sought clarification on the relationship of the proposed process to that already established by the ambassadors of Mexico and Switzerland in New York. Ряд представителей просили пояснить связь между предлагаемым процессом и тем процессом, который уже был организован послами Мексики и Швейцарии в Нью-Йорке.
Articulate the indigenous peoples' right to maintain and strengthen their spiritual relationship with their lands, territories and resources сформулировано право коренных народов поддерживать и укреплять свою особую духовную связь со своими землями, территориями и ресурсами;
It is for these reasons that the relationship of the information society, science, technology and innovation with the economy is of key interest. Именно в силу этих причин связь информационного общества, науки, техники и инноваций с экономической деятельностью представляет особый интерес.
Brief description of the standard, including objective, intended use and relationship to other standards Краткое описание стандарта, включая его цель, предназначение и связь с другими стандартами
The relationship between the two lasted nearly one year and was not reported to the company's director, contrary to internal directives. Их связь продолжалась почти год, и директор компании, в нарушение внутрикорпоративных инструкций, не был проинформирован о ней.
Humanism, democracy and primacy of universal spiritual values; and an organic relationship with world and Ukrainian history, culture and traditions; гуманизм, демократизм, приоритетность общечеловеческих духовных ценностей; органическая связь с мировой и национальной историей, культурой, традициями
(b) The relationship between DDR programmes and transitional justice mechanisms as a means of eliminating unlawful killings; Ь) связь между программами ДРР и механизмами переходной системы правосудия в качестве средства предотвращения незаконных убийств;
It will also address the relationship between citizenship education and human rights education in this report, which is expected in the spring of 2012. В докладе, который должен выйти весной 2012 года, будет также отражена связь между воспитанием гражданина и образованием в области прав человека.
The Working Group adopted the substance of section A (purpose of the draft Registry Guide and its relationship with the Secured Transactions Guide) unchanged. Рабочая группа одобрила содержание раздела А (цель проекта руководства по регистру и его связь с Руководством по обеспеченным сделкам) без изменений.
Paragraph 1 and relationship with draft article 53 (6) Пункт 1 и связь с проектом статьи 53(6)
The precise relationship between the forum and the United Nations was the subject of some debate. Возникли некоторые споры в отношении того, как конкретно должна поддерживаться связь между форумом и Организацией Объединенных Наций.