Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
Knowing that peoples of African descent had a spiritual relationship with the land, she asked for details of the land rights granted to that category of persons. Зная о том, что народы африканского происхождения имеют духовную связь с землей, г-жа Дах хотела бы получить уточнения о земельных правах, которыми наделена эта категория населения.
This indicates that while there is a link between the formal and informal systems, there is no causal relationship. Это означает, что хотя существует связь между формальными и неформальными системами, между ними нет никакой причинно-следственной связи.
C. Human rights, democracy and corruption: their broader relationship С. Более широкая связь между правами человека, демократией и коррупцией
The Court explained that under the Convention, an award of damages for defamation must bear a reasonable relationship of proportionality to the injury to reputation suffered. Суд разъяснил, что в соответствии с Конвенцией при присуждении компенсации за клевету следует выдерживать разумную связь между пропорциональностью ущерба и пострадавшей репутацией.
However, some members expressed doubt on the suggested relationship between the draft articles and the 1997 Convention, noting that substantively the relationship was tenuous and different bodies of water were under consideration. Третьи же участники дискуссии выразили сомнение по поводу предполагаемой связи между проектами статей и Конвенцией 1997 года, отметив, что по существу эта связь не является прочной и что речь идет о разных водных ресурсах.
However, as the result of increasing integration within programmes of data collection, the relationship between the population and housing census and the agricultural census is now far closer than in the past, and countries are increasingly looking at new ways to strengthen this relationship. Однако в результате усиливающейся интеграции программ сбора данных связь между переписью населения и жилищного фонда и сельскохозяйственной переписью в настоящее время является намного более тесной по сравнению с прошлым, и страны все активнее занимаются поиском новых путей укрепления этой связи.
A close relationship between the Court and the United Nations was considered essential and a necessary link to the universality and standing of the Court, though such a relationship should in no way jeopardize the independence of the Court. Высказывалось мнение, что наличие тесной связи между Судом и Организацией Объединенных Наций имеет важное значение и является необходимым условием для обеспечения универсальности и положения Суда, хотя такая связь никоим образом не должна ставить под угрозу независимость Суда.
Nevertheless, the relationship between the conduct and the conflict cannot be required as an additional element in each crime, inasmuch as some of the crimes, by their very nature, implicitly have such a relationship. Однако нельзя, чтобы связь деяния с конфликтом рассматривалась в качестве дополнительного элемента каждого преступления, так как некоторые из них в силу своего характера имплицитно подразумевают это.
There may be a demonstrable relationship and a positive correlation between dependent and independent variables. However, such a relationship cannot readily be proven to be causal. Хотя между зависимыми и независимыми переменными может существовать очевидная связь и положительная корреляция, определить, является ли она причинно-следственной или нет, невозможно.
Indigenous peoples' relationship with their lands and territories is profound; it constitutes a fundamental part of their identity and is deeply rooted in their culture and history, transcending the material to become a relationship that is spiritual and sacred in nature. Связь коренных народов с их землями и территориями поистине необычайна; она представляет собой важную часть их самобытности и их глубоко укоренившихся культурных и исторических традиций, перешагивает через материальное, превращаясь в нечто духовное и священное по своему характеру.
Mr. M.A. also testified that the relationship between the author and Mr. D.U. affected her work. Г-н М.А. также показал, что связь между автором сообщения и г-ном Д.У. негативно сказывалась на ее работе.
The workshop had also provided a good opportunity to discuss common challenges related to ensuring cross-sectoral cooperation and the relationship between the Protocol's provisions and relevant European Union legislation. Это рабочее совещание также послужило хорошей возможностью обсудить общие проблемы, связанные с обеспечением межсекторального сотрудничества, и связь между положениями Протокола и соответствующими нормативными документами Европейского союза.
Nevertheless, the causal relationship between environment and migration is complex, and data and studies on people who move or are displaced by environmental changes are limited. Как бы то ни было, причинно-следственная связь между окружающей средой и миграцией носит сложный характер, и имеется лишь ограниченное число данных и результатов исследований относительно людей, которые перемещаются или вынужденно переселяются в результате экологических изменений.
(c) The relationship to work being conducted by other organizations and entities; с) связь с работой, проводимой другими организациями и структурами;
Situation of science, technology and innovation, and the relationship with national competitiveness Положение науки, техники и инноваций и ее связь
Students learn and raise awareness about the relationship between girls' access to education and poverty, early marriage, trafficking, violence and discriminatory practices. Учащиеся получают и распространяют информацию о таких проблемах, как связь между доступом девочек к образованию и нищетой, ранние браки, торговля людьми, насилие и дискриминационная практика.
The relationship between article 9 and article 14 of the Covenant, regarding civil and criminal trials, has already been illustrated. Связь между статьей 9 и статьей 14 Пакта в отношении гражданских и уголовных дел уже была проиллюстрирована выше.
Draft articles 20 and 21 [4] concerned the relationship of the draft articles to other rules, including international humanitarian law. Проекты статей 20 и 21 [4] изучают связь проектов статей с другими нормами, включая нормы международного гуманитарного права.
Most of those documents contain clauses that regulate their relationship with other treaties and/or with other rules of general international law having the same scope. В большинстве этих документов содержатся положения, регулирующие их связь с другими договорами и/или другими нормами общего международного права, имеющими такую же сферу применения.
The relationship between the resolution and other rules of international law is laid out in article X: Связь между этой резолюцией и другими нормами международного права определена в статье Х:
We also believe that the current text under 13.9 does not adequately reflect the relationship between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Congress. Мы также считаем, что нынешний текст в пункте 13.9 недостаточно корректно отражает связь между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Конгрессом.
A Classification Index shows the relationship between text found in statistical data sources (responses to survey questionnaires, administrative records) and one or more Statistical Classifications. Индекс классификации указывает на связь текста в источниках статистических данных (ответы на вопросники, административные регистры) с одной или несколькими статистическими классификациями.
These parts contain articles determining the nature, functions and powers of the State and its machinery and the relationship between them. Эти главы содержат статьи, определяющие форму, функции и полномочия государства, его аппарат и связь между ними.
What's your relationship with him? Какая у тебя связь с ним?
"I wanted my relationship to be produced exclusively through film,"shooting and projecting. "Я хотел, чтобы моя связь с ними происходила исключительно посредством кино, снимаемого и демонстрируемого."