The Advisory Committee believes that there is still a need to better define the relationship between the budget and the performance report. |
Консультативный комитет считает, что по-прежнему необходимо уточнить взаимосвязь между бюджетом и отчетом об исполнении сметы. |
Members noted the negative relationship existing between women's level of education and their remuneration compared to men. |
Члены отметили негативную взаимосвязь между уровнем образования женщин и уровнем их вознаграждения по сравнению с мужчинами. |
The relationship is spelled out in the United Kingdom's unilateral declaration on security assurances, which is referred to in the draft resolution. |
Эта взаимосвязь оговаривается в одностороннем заявлении Соединенного Королевства по вопросу о гарантиях безопасности, которые упоминаются в данном проекте резолюции. |
One key issue raised in the Secretary-General's recommendations on an Agenda for Development is the relationship between military spending and development. |
Одним из ключевых вопросов, поднятых в рекомендациях Генерального секретаря по "Повестке дня для развития", является взаимосвязь между военными расходами и развитием. |
But it is a disservice to major regimes or initiatives to posit any kind of rigid "quid-pro-quo" relationship between them. |
Но постулировать какого-то рода жесткую "обоюдную" взаимосвязь между ними значило бы оказывать плохую услугу крупным режимам или инициативам. |
That would maintain the established relationship with the salary levels in the United States federal civil service. |
Это позволит сохранить установившуюся взаимосвязь с уровнями окладов федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. |
Once created, the court should have a close relationship with the United Nations to ensure its universality and authority. |
После своего создания суд должен поддерживать тесную взаимосвязь с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения своей универсальности и своих полномочий. |
Furthermore, an integral relationship exists between various stages of nuclear disarmament on the one hand and international security on the other. |
Кроме того, существует взаимосвязь между различными этапами ядерного разоружения, с одной стороны, и международной безопасностью, с другой. |
The text on poverty should reflect the relationship of the concern with structural adjustment policies and programmes and with rural women. |
В разделе, посвященном проблемам нищеты, должна быть отражена взаимосвязь этой проблемы с политикой и программами структурной перестройки и положением сельских женщин. |
The relationship between occupation and education should be clarified. |
Следует прояснить взаимосвязь между профессией и образованием. |
The relationship between savings and economic growth also holds in the case of strong economic performance. |
Такая же взаимосвязь между накоплением и экономическим ростом прослеживается и в случае стран, имеющих хорошие показатели экономической деятельности. |
The relationship between rural-urban migration and socio-economic development has become an increasing concern of planners and policy makers. |
Взаимосвязь между городской и сельской миграцией и социально-экономическим развитием вызывает все большую озабоченность у плановых и директивных органов. |
The relationship between disarmament, development and international security needed to be properly addressed. |
Необходимо надлежащим образом учитывать взаимосвязь между разоружением, развитием и международной безопасностью. |
The relationship between the two initiatives was clear and would lead to security and confidence in the goals of general disarmament. |
Между этими двумя инициативами прослеживается четкая взаимосвязь, и их осуществление будет способствовать укреплению безопасности и доверия в интересах достижения целей всеобщего разоружения. |
Disarmament problems remained urgent, and their relationship to international security was more evident than in the past. |
Проблемы разоружения по-прежнему требуют безотлагательных решений, и их взаимосвязь с международной безопасностью сегодня еще более очевидна, чем вчера. |
That decision clearly reflects the relationship between the rights of minorities and the maintenance of regional security. |
Это решение ясно демонстрирует взаимосвязь между правами меньшинств и поддержанием региональной безопасности. |
Resolution 46/182 also refers to the relationship between the humanitarian and the political activities of the United Nations. |
В резолюции 46/182 также упоминается взаимосвязь между гуманитарной и политической деятельностью Организации Объединенных Наций. |
There is a close relationship between emergency assistance to and the rehabilitation and sustained development of the disaster areas. |
Существует тесная взаимосвязь между оказанием пострадавшим от стихийных бедствий районам чрезвычайной помощи и обеспечением восстановления и устойчивого развития этих районов. |
We also need to examine continuously the relationship between development, democracy and human rights. |
Нам также нужно неизменно изучать взаимосвязь между развитием, демократией и правами человека. |
We think the suggested relationship should be reversed. |
Мы полагаем, что предложенная взаимосвязь должны быть обратной. |
The Working Group should bear in mind the close relationship between articles 24 and 33. |
Рабочей группе следует иметь в виду тесную взаимосвязь между статьями 24 и 33. |
The challenge now facing the country is the need to establish a binding relationship between full respect for human rights and the consolidation of democratic institutions. |
Сейчас стране предстоит обеспечить тесную взаимосвязь между всесторонним соблюдением прав человека и укреплением демократических институтов. |
There is a close relationship between the level of education and integration into society. |
Существует тесная взаимосвязь между уровнем образования и степенью участия инвалидов в жизни общества. |
He should take into account the relationship between commitments to sustainable development, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Ему следует также учесть взаимосвязь между обязательствами по обеспечению устойчивого развития и деятельностью бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации. |
The relationship between poverty and environmental degradation was becoming increasingly critical. |
Взаимосвязь между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды приобретает все большую актуальность. |