| The topic should not address the relationship between treaties and custom. | В рамках темы не следует рассматривать взаимосвязь между договорами и обычаем. |
| A distinction should be drawn (or the relationship clarified) between different sources of international law. | Следует разграничить различные источники международного права (или уточнить взаимосвязь между ними). |
| Moreover, the Commission should study the relationship between provisional application and national constitutions and legislation. | Кроме того, Комиссии следует изучить взаимосвязь между временным применением и национальными конституциями и законодательством. |
| The relationship between customary international law and treaties is an important aspect of the topic, to be discussed in later reports. | Одним из значимых аспектов данной темы, который планируется рассмотреть в последующих докладах, является взаимосвязь между международным обычным правом и международными договорами. |
| The draft resolution was an objective attempt to address the relationship between globalization and the realization of all human rights. | Проект резолюции представляет собой объективную попытку рассмотреть взаимосвязь между глобализацией и реализацией всех прав человека. |
| The relationship between poverty and trafficking is recognized in a number of international instruments. | Взаимосвязь между нищетой и торговлей людьми признается в ряде международных документов. |
| The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. | Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. |
| A strong positive relationship was observed between the women's achievement motivation and their drive, success and stamina for continuing the microenterprises. | Была выявлена прочная позитивная взаимосвязь между установкой женщин на успех и их энтузиазмом и стремлением продолжать деятельность микропредприятия. |
| The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. | Взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями является одной из частей взаимозависимости. |
| Generally speaking, there was a discernible relationship in the countries of Latin America between race, poverty and violence. | В целом в странах Латинской Америки просматривается очевидная взаимосвязь между расой, бедностью и насилием. |
| General Assembly resolution 46/182 recognizes that there is a clear relationship between emergency response, recovery, rehabilitation and development. | Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 признает, что существует очевидная взаимосвязь между чрезвычайными ситуациями, восстановлением и развитием. |
| The present proposal is aimed at establishing a straightforward relationship between the equipment on a vessel and the list of substances. | Настоящая просьба направлена на то, чтобы установить однозначную взаимосвязь между оборудованием судна и перечнем веществ. |
| It took note of the relationship between this issue and the provision of adequate and predictable support, including financial resources. | Он принял к сведению взаимосвязь между этими вопросами и положением о надлежащей и предсказуемой поддержке, включая выделение финансовых ресурсов. |
| Additional factors of success were: guest lectures, interactive presentations and close relationship to practice, including industry and national standardization bodies. | Дополнительными факторами, обеспечивающими успех, являются: приглашенные лекторы, тесная взаимосвязь с практической работой, включая промышленность и национальные органы по стандартизации. |
| The report notes the relationship between a country's development and its public spending on education. | В докладе отмечается существующая взаимосвязь между успехами той или иной страны в области развития и объемами средств, выделяемых государством на образование. |
| The studies identified the relationship between traditional knowledge, spiritual practices and risk reduction measures. | Исследования выявили взаимосвязь между традиционными знаниями, духовной практикой и мерами по уменьшению опасности. |
| The background document also maps out the relationship between relevant quality assurance frameworks and codes and the Fundamental Principles. | В справочном документе показана также взаимосвязь между соответствующими рамочными основами и кодексами проверки качества и Основополагающими принципами. |
| Following this line of argument, many empirical studies have tried to expound the positive relationship between human capital and economic growth. | З. В русле таких рассуждений во многих эмпирических исследованиях делается попытка объяснить позитивную взаимосвязь между человеческим капиталом и экономическим ростом. |
| The relationship between gender and trade is multifaceted and ambiguous. | Взаимосвязь гендерной проблематики с развитием торговли многогранна и неоднозначна. |
| The relationship between inequality, discrimination and poverty and its impact on disadvantaged minority groups cannot be ignored or underestimated. | Взаимосвязь между неравенством, дискриминацией и нищетой и ее воздействие на находящиеся в неблагоприятном положении группы меньшинств нельзя не замечать или недооценивать. |
| His delegation noted with appreciation that the Commission also intended to establish a relationship between that convention and the International Criminal Court. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия также намерена установить взаимосвязь между этой конвенцией и Международным уголовным судом. |
| Delegations also generally welcomed the Commission's plan to consider the relationship between customary international law and other sources of international law. | Делегации также в целом одобрили план Комиссии рассмотреть взаимосвязь между международным обычным правом и другими источниками международного права. |
| Examination of the relationship between the environment and international human rights law has been undertaken in several regional contexts. | Взаимосвязь между окружающей средой и международным правом прав человека рассматривается в различных региональных контекстах. |
| Although he supported the two-element approach, he pointed out that no reference was made to the relationship between the two elements. | Хотя он поддерживает двухэлементный подход, он подчеркивает, что взаимосвязь между двумя элементами никак не освещается. |
| Summing up session 1, the Chair highlighted the relationship between the legality and effectiveness of unilateral coercive measures. | Подводя итоги заседания 1, Председатель подчеркнула взаимосвязь между законностью и эффективностью односторонних принудительных мер. |