The topic should not address the relationship between treaties and custom. |
В рамках темы не следует рассматривать взаимосвязь между договорами и обычаем. |
A distinction should be drawn (or the relationship clarified) between different sources of international law. |
Следует разграничить различные источники международного права (или уточнить взаимосвязь между ними). |
Moreover, the Commission should study the relationship between provisional application and national constitutions and legislation. |
Кроме того, Комиссии следует изучить взаимосвязь между временным применением и национальными конституциями и законодательством. |
The relationship between customary international law and treaties is an important aspect of the topic, to be discussed in later reports. |
Одним из значимых аспектов данной темы, который планируется рассмотреть в последующих докладах, является взаимосвязь между международным обычным правом и международными договорами. |
The draft resolution was an objective attempt to address the relationship between globalization and the realization of all human rights. |
Проект резолюции представляет собой объективную попытку рассмотреть взаимосвязь между глобализацией и реализацией всех прав человека. |
The relationship between poverty and trafficking is recognized in a number of international instruments. |
Взаимосвязь между нищетой и торговлей людьми признается в ряде международных документов. |
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. |
Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. |
A strong positive relationship was observed between the women's achievement motivation and their drive, success and stamina for continuing the microenterprises. |
Была выявлена прочная позитивная взаимосвязь между установкой женщин на успех и их энтузиазмом и стремлением продолжать деятельность микропредприятия. |
The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. |
Взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями является одной из частей взаимозависимости. |
Generally speaking, there was a discernible relationship in the countries of Latin America between race, poverty and violence. |
В целом в странах Латинской Америки просматривается очевидная взаимосвязь между расой, бедностью и насилием. |
General Assembly resolution 46/182 recognizes that there is a clear relationship between emergency response, recovery, rehabilitation and development. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 признает, что существует очевидная взаимосвязь между чрезвычайными ситуациями, восстановлением и развитием. |
The present proposal is aimed at establishing a straightforward relationship between the equipment on a vessel and the list of substances. |
Настоящая просьба направлена на то, чтобы установить однозначную взаимосвязь между оборудованием судна и перечнем веществ. |
It took note of the relationship between this issue and the provision of adequate and predictable support, including financial resources. |
Он принял к сведению взаимосвязь между этими вопросами и положением о надлежащей и предсказуемой поддержке, включая выделение финансовых ресурсов. |
Additional factors of success were: guest lectures, interactive presentations and close relationship to practice, including industry and national standardization bodies. |
Дополнительными факторами, обеспечивающими успех, являются: приглашенные лекторы, тесная взаимосвязь с практической работой, включая промышленность и национальные органы по стандартизации. |
The report notes the relationship between a country's development and its public spending on education. |
В докладе отмечается существующая взаимосвязь между успехами той или иной страны в области развития и объемами средств, выделяемых государством на образование. |
The studies identified the relationship between traditional knowledge, spiritual practices and risk reduction measures. |
Исследования выявили взаимосвязь между традиционными знаниями, духовной практикой и мерами по уменьшению опасности. |
The background document also maps out the relationship between relevant quality assurance frameworks and codes and the Fundamental Principles. |
В справочном документе показана также взаимосвязь между соответствующими рамочными основами и кодексами проверки качества и Основополагающими принципами. |
Following this line of argument, many empirical studies have tried to expound the positive relationship between human capital and economic growth. |
З. В русле таких рассуждений во многих эмпирических исследованиях делается попытка объяснить позитивную взаимосвязь между человеческим капиталом и экономическим ростом. |
The relationship between gender and trade is multifaceted and ambiguous. |
Взаимосвязь гендерной проблематики с развитием торговли многогранна и неоднозначна. |
The relationship between inequality, discrimination and poverty and its impact on disadvantaged minority groups cannot be ignored or underestimated. |
Взаимосвязь между неравенством, дискриминацией и нищетой и ее воздействие на находящиеся в неблагоприятном положении группы меньшинств нельзя не замечать или недооценивать. |
His delegation noted with appreciation that the Commission also intended to establish a relationship between that convention and the International Criminal Court. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия также намерена установить взаимосвязь между этой конвенцией и Международным уголовным судом. |
Delegations also generally welcomed the Commission's plan to consider the relationship between customary international law and other sources of international law. |
Делегации также в целом одобрили план Комиссии рассмотреть взаимосвязь между международным обычным правом и другими источниками международного права. |
Examination of the relationship between the environment and international human rights law has been undertaken in several regional contexts. |
Взаимосвязь между окружающей средой и международным правом прав человека рассматривается в различных региональных контекстах. |
Although he supported the two-element approach, he pointed out that no reference was made to the relationship between the two elements. |
Хотя он поддерживает двухэлементный подход, он подчеркивает, что взаимосвязь между двумя элементами никак не освещается. |
Summing up session 1, the Chair highlighted the relationship between the legality and effectiveness of unilateral coercive measures. |
Подводя итоги заседания 1, Председатель подчеркнула взаимосвязь между законностью и эффективностью односторонних принудительных мер. |