Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
With regard to "effective link", "appropriate legal connection" and "habitual residence", it would be useful to establish to what extent these terms coincide and where they differ, and the relationship between them. В отношении «действительной связи», «надлежащей правовой связи» и «обычного места жительства» было бы полезно установить, в какой степени эти термины совпадают и в какой - различаются, а также определить взаимосвязь между ними.
In response to a question, it was noted that the relationship between a right in immovables and a right in related intangibles, was addressed in the chapter on Priority. В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что взаимосвязь между правом в недвижимом имуществе и правом в смежном нематериальном имуществе рассматривается в главе о приоритете.
The question that must now be addressed is whether - and, if so, to what extent and how - this relationship should be addressed in the draft articles on diplomatic protection. Сейчас необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли затрагивать эту взаимосвязь в проектах статей о дипломатической защите, и если да, то в каком объеме.
Studies carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime have revealed a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. Согласно результатам исследований, проведенных Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, во многих странах существует тесная взаимосвязь между институциональной неэффективностью в сфере правосудия и масштабами организованной преступности.
Lastly, his delegation noted that the Commission had decided to consider the relationship between the clean hands doctrine and diplomatic protection. It believed that the question deserved further study and welcomed the Commission's decision to return to the question at its next session. Наконец, Иран отмечает, что Комиссия приняла решение изучить взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой, и считает, что этот вопрос заслуживает более подробного изучения, в связи с чем он приветствует решение Комиссии вернуться к его рассмотрению на следующей сессии.
The delegation should indicate what the relationship was, if any, between the National Gender Policy and the draft Plan of Action and what the Government's main policy document on women's issues actually was. Делегации следует указать, имеется ли какая-либо взаимосвязь между Национальной гендерной политикой и проектом Плана действий и что является фактически основным директивным документом правительства по женской проблематике.
This is of course a generalization and it is not intended to rule out the possibility of a differentiated approach, with different procedures applying to different categories of GMO decision-making, but within those categories, the inverse relationship would probably also apply. Разумеется, это обобщение, и оно не подразумевает исключение возможности дифференцированного подхода с использованием различных процедур применительно к различным категориям принятия решений по ГИО, однако в рамках тех же категорий, возможно, будет действовать обратная взаимосвязь.
Art. 11.3 sets out the conditions under which a carrier needs to comply with any instructions received under Art. 11.1 (i)-. The relationship of these provisions to each other and to the provisions of chapter 12 is complex. В статье 11.3 излагаются условия, при которых перевозчику необходимо выполнять любые инструкции, полученные в соответствии со статьей 11.1 (i)-. Взаимосвязь этих положений друг с другом и с положениями главы 12 является весьма сложной.
My delegation also understands the danger posed by small arms and light weapons and the organic relationship between the absence of international legislation and regulations on those weapons on the one hand, and trafficking in them through organized crime and the illegal drug trade on the other. Моя делегация также осознает угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями, и тесную взаимосвязь между отсутствием международного законодательства и норм, регулирующих эти виды вооружений, с одной стороны, и их оборот, создаваемый вследствие преступной и незаконной торговли наркотиками, с другой стороны.
To reach the goal of convergence by 2007, both the relationship of the revision of ISIC and the work on convergence need to be clarified and coordination carried out. Для достижения цели сближения классификаций к 2007 году необходимо не только уточнить взаимосвязь между процессом пересмотра МСОК и работой в области сближения классификаций, но и наладить координацию между ними.
The relationship between the international financial system and sustainable development was strong, and the financial crises of the late 1990s had highlighted the need to pursue a strategy to ensure stability and growth. Взаимосвязь между деятельностью международной финансовой системы и устойчивым развитием является крепкой, и финансовые кризисы конца 90-х годов продемонстрировали необходимость осуществления стратегии, направленной на обеспечение стабильности и роста.
This means that at the very origin of the United Nations the dialectic relationship between justice, law, peace and development - or, as some would put it, the consubstantial link between these concepts, which in themselves are genuine programmes - was reaffirmed. Это означает, что на заре Организации Объединенных Наций была подтверждена диалектическая взаимосвязь между справедливостью, правом, миром и развитием, или, как можно сказать, субстантивная связь между этими концепциями, которые сами по себе являются реальной задачей.
It was said that, if that additional reference were to be included, the relationship between draft article 5.1 and draft article 6.1 might require further examination. Было указано, что в случае включения этой дополнительной ссылки потребуется, возможно, более тщательно рассмотреть взаимосвязь между проектом статьи 5.1 и проектом статьи 6.1.
Yet another suggestion was that the text of the draft article would need to indicate more clearly its relationship with the carrier's obligations to maintain the vessel as seaworthy under draft article 5.4. В то же время другая точка зрения состояла в том, что в тексте этого проекта статьи потребуется более четко указать на его взаимосвязь с обязательствами перевозчика по поддержанию судна в мореходном состоянии согласно проекту статьи 5.4.
The relationship between South-South and North-South cooperation could be expressed in triangular cooperation arrangements where the expertise and technology of developing countries could be combined with financial support from the developed world to provide assistance to less developed countries. Взаимосвязь между сотрудничеством Юг - Юг и Север - Юг может найти выражение в механизмах тресхтороннего сотрудни-чества, в рамках которых специальные знания и технологии развивающихся стран могут быть объеди-нены с финансовой поддержкой промышленно раз-витых стран мира для оказания помощи менее развитым странам.
The African Group asked the Secretariat to elaborate further on the relationship between the regional bureaux and the Desks and on the means of support to be extended to the regional bureaux to help them respond more effectively to the new tasks under the Cooperation Agreement with UNDP. Группа африканских государств просит Секретариат уточнить взаимосвязь между региональными бюро и бюро ЮНИДО, а также средства, которые предполагается предоставить региональным бюро с целью помочь им более эффек-тивно выполнять новые задачи в соответствии с Соглашением о сотрудничестве с ПРООН.
He underlined that the relationship between national and international action for the realization of the right to development was a matter of simultaneous action, not of sequencing; what a State could do depended, inter alia, on the readiness of the international community to provide assistance. Он подчеркнул, что взаимосвязь между действиями по реализации права на развитие на национальном и международном уровне является прежде всего вопросом согласованности, а не очередности этих действий; возможности государства зависят, в частности, от готовности международного сообщества оказать помощь.
the secretariat convened an informal meeting in order to formulate concrete aspects of the relationship between transport and economic development for future considerations by the Working Party. Перед началом обсуждения конкретных вопросов участники совещания напомнили об имеющейся документации, представленной Рабочей группе на ее предыдущей сессии, на которой она рассмотрела взаимосвязь между транспортом и экономическим развитием.
In view of those observations, the Working Group agreed that there was a close relationship between those subparagraphs and the exclusions provided under draft article 18 and decided to consider the matter in connection with its discussion of draft article 18. С учетом этих замечаний Рабочая группа решила, что между этими подпунктами и исключениями, предусмотренными в соответствии с проектом статьи 18, существует тесная взаимосвязь, и постановила рассмотреть данный вопрос при обсуждении проекта статьи 18.
A proposal was made to expressly clarify the relationship between the enforcement regime created by article 17 bis and that set out in articles 35 and 36 of the Arbitration Model Law. Было внесено предложение прямо разъяснить взаимосвязь между режимом приведения в исполнение, установленным статьей 17 бис, и режимом, установленным в статьях 35 и 36 Типового закона об арбитраже.
We emphasize the efforts that regional players are making - among them the European Union - and we believe that we must take into account the close relationship between the peace process in Burundi and holding of the international conference on the Great Lakes region. Мы особо отмечаем усилия, которые прилагают региональные организации, в том числе усилия Европейского союза, и считаем, что мы должны учесть тесную взаимосвязь между мирным процессом в Бурунди и проведением Международной конференции по району Великих озер.
The relationship interpretation of the size band on the label with that in the lot will be discussed at the next session. Взаимосвязь шкалы размеров на этикетке со шкалой размеров в партии будут обсуждены на следующей сессии.
There is a close relationship between development and armament and military expenditure: as military expenditure continues to mount, there is an ever increasing shortfall in the provision of resources needed for development. Между развитием и вооружениями и военными расходами существует тесная взаимосвязь: по мере того как военные расходы продолжают расти, все больше сокращается объем ресурсов, необходимых для процесса развития.
With respect to the environment, Bosnia and Herzegovina is implementing a project with UNDP, which aims at achieving the Millennium Development Goals and sheds light on the relationship between the environment and poverty. В сфере охраны окружающей среды Босния и Герцеговина, совместно с ПРООН, реализует проект, который направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призван показать взаимосвязь между экологией и нищетой.
I would like to emphasize in this context the close relationship between achieving development goals and creating a sound international economic and financial structure, two complementary and mutually reinforcing goals that form an integral part of the financing for development agenda. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тесную взаимосвязь между достижением целей в области развития и созданием стабильной международной финансово-экономической структуры - двух взаимодополняющих и взаимоусиливающих целей, которые являются неотъемлемой частью программы финансирования развития.