Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
In relation to timing, he noted the relationship between the proposal of the Commission and the budgetary cycle of the United Nations. В отношении сроков он отметил взаимосвязь между предложением Комиссии и бюджетным циклом Организации Объединенных Наций.
A fundamental structural question involves the relationship of the Military Staff Committee secretariat to the rest of the Division. Одним из коренных вопросов структуры является взаимосвязь секретариата Военно-штабного комитета с остальной частью Отдела.
Also, logarithmic relationship was found between Koa and reciprocal of the absolute temperature. Кроме того, обнаружена логарифмическая взаимосвязь между показателем Коа и обратным значением абсолютной температуры.
The new architecture would also capture the important relationship between transparency and accountability, which are mutually reinforcing concepts. В новой структуре будет учтена также важная взаимосвязь между транспарентностью и подотчетностью, которые являются взаимоподкрепляющими концепциями.
The relationship between a functioning corrections system and the judicial and police systems in terms of the establishment of rule of law is well understood. Взаимосвязь между функционирующей системой исправительных учреждений и системами судебных и полицейских органов с точки зрения обеспечения законности вполне понятна.
Statistics in the most recent report of the Secretary-General bear out the relationship between malaria and poverty. Данные самого последнего доклада Генерального секретаря выявляют взаимосвязь между малярией и нищетой.
The report reiterates the intrinsic relationship between global warming and the fulfilment of the Millennium Development Goals. В докладе подтверждается неразрывная взаимосвязь между глобальным потеплением и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The relationship with existing mechanisms should foster the greatest possible complementarity for the coherent and orderly implementation of the Convention. Взаимосвязь с существующими механизмами должна способствовать обеспечению наибольшей, по возможности, дополняемости для последовательного и упорядоченного осуществления Конвенции.
In those cases, there was a close relationship between religion, culture and national and ethnic origin. В этих случаях имеет место тесная взаимосвязь между религией, культурой и национальным и этническим происхождением.
A close relationship exists between housing tenure and migration. Между правами владения и миграцией существует тесная взаимосвязь.
In resolving concrete practical cases, the relationship between these two modes raises questions. При урегулировании конкретных практических дел взаимосвязь между этими двумя формами поднимает ряд вопросов.
In that regard, the relationship between COPUOS and the Commission on Sustainable Development should be strengthened. С этой точки зрения взаимосвязь между КОПУОС и Комиссией по устойчивому развитию следует усилить.
The nature of any obligation to prosecute and the relationship between that obligation and the functioning of independent national prosecutorial bodies should also be considered. Следует также учитывать природу любого обязательства осуществлять судебное преследование и взаимосвязь между таким обязательством и функционированием независимых национальных органов судебного преследования.
Of special importance here is the relationship between strategic offensive and defensive arms. Особое значение здесь имеет взаимосвязь между наступательными и оборонительными видами оружия.
We are particularly interested in the relationship between disarmament and development, the standardization of military expenditures and related agreements on confidence-building measures. Нас особенно интересует взаимосвязь между разоружением и развитием, стандартизация военных расходов и сопутствующие соглашения по мерам укрепления доверия.
For many years, the international community has noted the important relationship between disarmament and development issues. На протяжении многих лет международное сообщество отмечало важную взаимосвязь между разоружением и развитием.
Both the causes and effects of price volatility needed to be addressed and the relationship between agriculture and climate change thoroughly examined. Необходимо устранить как причины, так и последствия ценовых колебаний и тщательно исследовать взаимосвязь между сельским хозяйством и изменением климата.
Developing individual policies requires an understanding of where the policies will have impact on the relationship between economic activity and freight transport demands. Разработка конкретных стратегий требует понимания механизмов влияния этих стратегий на взаимосвязь между экономической деятельностью и спросом на грузовые перевозки.
First, UNDP should clarify the relationship with other UNDP and United Nations programmes. Во-первых, ПРООН должна прояснить взаимосвязь с другими своими программами и программами Организации Объединенных Наций.
It is important to clarify the relationship between health systems and the right to the highest attainable standard of health. Необходимо прояснить существующую взаимосвязь между системами здравоохранения и правом на наивысший достижимый уровень здоровья.
Several factors have weakened the relationship between output growth and labour market performance in most of the regions. В большинстве регионов взаимосвязь между ростом объема производства и положением на рынке труда была нарушена в силу целого ряда факторов.
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами.
The relationship between the non-legally binding instrument and the Forum multi-year programme of work will need to be defined. Взаимосвязь между не имеющим обязательной юридической силы документом и многолетней программой работы Форума еще предстоит уточнить.
Plots with many nitrogen-indicating species were located in regions with high nitrogen deposition, thus indicating a highly significant relationship. Участки с множеством азотосодержащих видов находились в районах с высоким уровнем азотного осаждения, что указывало на весьма значительную взаимосвязь.
There are two opposing factors that affect the relationship between trade liberalization and the gender wage gap. Существует два противонаправленных фактора, которые влияют на взаимосвязь между либерализацией торговли и разрывом в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами.