| It addresses the relationship between domestic and international law, specifically the relationship between popular initiatives and international law. | В нем рассматривается взаимосвязь внутригосударственного и международного права, особенно связь между народными инициативами и международным правом. |
| The relationship between development and peace in general must be considered, beyond the relationship between disarmament and development. | Взаимосвязь между развитием и миром в целом следует рассматривать отдельно от связи между разоружением и развитием. |
| There was a relationship between the areas of most intense conflict and people who had sought help, but there was no straightforward relationship between experiences and effects. | Существует взаимосвязь между районами, в которых разгорелись наиболее острые конфликты, и людьми, которые обращались за помощью, однако отсутствует прямая связь между накопленным ими опытом и последствиями конфликта. |
| Several delegations argued that the relationship was more subtle and multifaceted and that to posit a mechanical relationship between the fall in military expenditure in developed countries and ODA was simplistic and misleading. | Несколько делегаций отметили, что эта взаимосвязь является более сложной и многогранной и что установление чисто механической взаимосвязи между сокращением военных расходов в развитых странах и ОПР является упрощенным и неправильным подходом. |
| Indeed, the relationship between the uniform rules and the Model Law was analogous to the relationship that existed in many legal systems between a statute and its implementing regulations. | Взаимосвязь между единообразными правилами и Типовым законом фактически аналогична взаимосвязи, которая существует во многих правовых системах между законодательным актом и нормативными актами по их применению. |
| There is a reciprocal relationship between human rights and conflict prevention. | Существует взаимосвязь между защитой прав человека и предотвращением конфликтов. |
| The Commission might wish to clarify the relationship between model provision 28 and the mandatory requirements set forth in model provision 43. | Возможно, комиссия пожелает прояснить взаимосвязь между типовым положением 28 и императивными требованиями, оговоренными в типовом положении 43. |
| This meeting addressed the relationship between the IAEA safeguards system and an FMCT. | Совещание рассмотрело взаимосвязь между гарантийной системой МАГАТЭ и ДЗПРМ. |
| Mr. Ntwaagae said that the relationship between trade and development was more important than ever against a backdrop of declining aid levels. | Г-н Нтваагае говорит, что взаимосвязь между торговлей и развитием сейчас важна более чем когда-либо на фоне сокращения объемов помощи. |
| The relationship between mine action and peace-building was outlined by PRIO. | ПРИО описал взаимосвязь между противоминной деятельностью и миростроительством. |
| In that connection, Congo should conduct a survey of the relationship between law and practice. | В этой связи Конго должно проанализировать взаимосвязь между законом и практикой. |
| First, it has conducted research focusing on the relationship between the brain drain and capacity development. | Во-первых, ею было проведено исследование, в центре внимания которого находилась взаимосвязь между «утечкой умов» и потенциалом развития. |
| Some 40 participants considered the relationship between waste minimization, the Basel Convention, and the Rotterdam and Stockholm conventions. | Участники "круглого стола", которых насчитывалось порядка сорока, обсудили взаимосвязь между проблемой минимизации отходов, Базельской конвенцией и Роттердамской и Стокгольмской конвенциями. |
| The intrinsic relationship between human rights and developmental issues was also affirmed. | Кроме того, была подтверждена органичная взаимосвязь между правами человека и вопросами развития. |
| This relationship has only been strengthened in our era of rapid technological advances, increasing economic interdependence, globalization and dramatic geopolitical change. | Такая взаимосвязь лишь усилилась в наш век стремительного технического прогресса, укрепления экономической взаимозависимости, глобализации и глубоких геополитических изменений. |
| The first was the relationship between development and conflict and the need to maintain peace in developing countries. | Первым из них является взаимосвязь между развитием и конфликтами и необходимость поддержания мира в развивающихся странах. |
| It would be intuitive to assume that such a positive relationship exists. | На уровне интуиции такая позитивная взаимосвязь вроде бы существует. |
| There is a dynamic relationship between the flow of arms and finance. | Между поставками оружия и финансами существует динамическая взаимосвязь. |
| As regards paragraph 2, the view was expressed that its relationship with paragraph 1 was not clear. | В отношении пункта 2 было высказано мнение, что его взаимосвязь с пунктом 1 четко не прослеживается. |
| The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
| There is a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. | Во многих странах существует тесная взаимосвязь между институциональными дефектами судебного сектора и масштабами организованной преступности. |
| The High Court of Australia on the relationship between good governance for human rights and the rule of law. | Высокий суд Австралии: взаимосвязь между благим управлением в интересах прав человека и верховенством закона. |
| The New Zealand Human Rights Commission on the relationship between good governance and strengthening the delivery of services for human rights. | Новозеландская комиссия по правам человека: взаимосвязь между благим управлением и укреплением системы предоставления услуг в интересах прав человека. |
| The Special Rapporteur's preliminary report considered in detail the relationship between the right to drinking water and other internationally recognized human rights. | В предварительном докладе Специального докладчика подробно рассмотрена взаимосвязь между правом на доступ к питьевой воде и другими международно признанными правами человека. |
| The relationship between separate articles and the whole treaty. | Взаимосвязь между отдельными статьями и договором в целом. |