Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
The Working Group was mindful, in particular, of the close relationship between the Convention and the United Nations Sales Convention and that discussion of the legal barriers to electronic commerce in one instrument would necessarily have implications for the other. Рабочая группа обратила, в частности, внимание на тесную взаимосвязь между этой Конвенцией и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже и отметила, что обсуждение юридических препятствий электронной торговле в одном документе неизбежно будет иметь последствия для рассмотрения другого документа.
It was felt that that amendment would simplify the draft model provision, clarify the relationship between paragraphs 1 and 2 of variant A and preserve the substance of paragraph 2 of variant A. The Working Group agreed with that suggestion. Было сочтено, что такое изменение позволит упростить проект типового положения, сделать более четкой взаимосвязь между пунктами 1 и 2 варианта А и сохранить содержание пункта 2 варианта А. Рабочая группа согласилась с этим предложением.
Furthermore, the relationship between the definitions was said to be unclear, as they were not strictly speaking mutually exclusive, as long as "electronic signatures" could be regarded as a subset of "signatures". Кроме того, было указано, что взаимосвязь между этими определениями является неясной, поскольку они, строго говоря, не являются взаимоисключающими, поскольку "электронные подписи" могут рассматриваться как один из видов "подписей".
In his third report, the Special Rapporteur examined some preliminary issues such as the relevance of the topic, the relationship between the draft articles on unilateral acts and the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the question of estoppel and unilateral acts. В своем третьем докладе Специальный докладчик рассмотрел ряд предварительных вопросов, таких, как актуальность темы, взаимосвязь проектов статей по односторонним актам и Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, а также вопрос эстоппеля и односторонних актов.
The relationship between the greater presence in the country of non-nationals and the increase of foreigners accused of crimes, even though an important element for the interpretation of the phenomenon, loses its meaning because of the component, not measurable but important, of illegal immigrants. Прослеживать взаимосвязь между увеличением доли иностранных граждан в стране и увеличением числа иностранцев, привлеченных к ответственности, несмотря на важное значение такой работы, представляется бессмысленным в силу наличия значительной прослойки нелегальных иммигрантов, не поддающейся количественной оценке.
The general problem confronting science education is the inability of students to see or experience the phenomena being taught, which often leads to an inability to learn basic principles and to see the relationship between two or more concepts and their practical relevance to problems in real life. Общей проблемой научного образо-вания является отсутствие возможностей для учащихся видеть или узнавать на собственном опыте явления, о которых рассказывают преподаватели, что зачастую приводит к неспособности усваивать основные принципы и видеть взаимосвязь между двумя и более концепциями и их практической привязкой к проблемам реальной жизни.
In the coming years, the International IDEA will continue to focus in its work programme on several key themes, such as democracy and conflict management, the relationship between democratization, sustainable development and poverty eradication and the right to democracy as a human right. В ближайшем будущем ИДЕА будет продолжать уделять основное внимание в рамках своей программы работы нескольким ключевым темам, таким, как демократизация и регулирование конфликтов, взаимосвязь между демократизацией, устойчивым развитием и искоренением нищеты и правом на демократию в качестве элемента концепции прав человека.
Section II provides an overview of the work of the commissions in 2000, identifying the main focus of their work programmes and highlighting their relationship to priority topics and system-wide events. В разделе II доклада содержится общий обзор работы комиссий в 2000 году, определяются основные направления их программ работы и освещается их взаимосвязь с первоочередными вопросами и основными общесистемными мероприятиями.
With regard to the possibility of establishing a trust fund based on voluntary contributions, we should examine the relationship with existing mechanisms and the modalities for effectively managing, planning for, implementing and evaluating the fund. Что касается возможности создания целевого фонда на основе добровольных взносов, то мы должны изучить взаимосвязь с существующими механизмами и вопросы, касающиеся эффективного управления, планирования, осуществления и оценки деятельности такого фонда.
Minority rights existed in part as a defence against the external world; the relationship between intra-community education, the rights of individuals and human rights would form part of an ongoing discussion. Права меньшинств отчасти существуют в качестве своего рода защиты от внешнего мира; взаимосвязь между межобщинным образованием, правами индивидуумов и правами человека войдет в число предметов продолжающейся дискуссии.
While the relationship between forced displacement and armed conflict is long-standing and well understood, the links with other phenomena, such as climate change, extreme poverty and poor governance, are not. И если взаимосвязь между вынужденным перемещением и вооруженным конфликтом сформировалась уже давно и хорошо понятна, то о связях между этим явлением и другими, такими как изменение климата, крайняя нищета и плохое управление, этого сказать нельзя.
Concerning article 5, paragraph 1, the relationship between the owner, the operator and the company was discussed, and it was noted that these might in some cases be the same and in other cases different. По пункту 1 статьи 5 обсуждалась взаимосвязь между владельцем, оператором и компанией; было отмечено, что в одних случаях это может быть одно и то же лицо, а в других разные лица.
This relationship has gained momentum and indeed become relevant against the backdrop of the diversion of a large proportion of financial, material and technological resources to armaments, which has placed a heavy burden on the economies of many States, especially developing countries. Эта взаимосвязь приобретает все большее значение и стала действительно уместной на фоне отвлечения большой доли финансовых, материальных и технологических ресурсов на вооружения, что создает тяжелое бремя для экономик многих стран и особенно развивающихся стран.
The United Nations Department of Ocean Affairs and the Law of the Sea in its submission to the 43rd session of MEPC examined the relationship between the PSSA Guidelines and the provisions of article 211 (6) of UNCLOS. Отдел Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву в своем представлении 43-й сессии КЗМС рассмотрел взаимосвязь между Руководством по ОУМР и положениями статьи 211(6) ЮНКЛОС.
In that connection, while the efficient treatment of the agenda has been improved through the convening of various segments, we feel that the relationship between the results achieved by the Council and the work of the Second and Third Committees remains weak. Однако, на наш взгляд, несмотря на повышение эффективности рассмотрения его повестки дня благодаря проведению различного рода сегментов, взаимосвязь между результатами, достигнутыми в ходе работы Совета, и работой Второго и Третьего комитетов по-прежнему недостаточно прочна.
Therefore, at the minimum, if globalization were to impact positively on the right to development, it should have a positive relationship with the Human Development Index (HDI) or the constituent indicators of HDI. Поэтому, если глобализации надлежит оказывать позитивное воздействие на осуществление права на развитие, то она, как минимум, должна иметь позитивную взаимосвязь с показателем развития человека (ПРЧ) или показателями, составляющими ПРЧ.
Canada has begun to address the relationship between air pollution and climate by exploring the ancillary benefits of climate change mitigation measures for air pollution. Канада начала учитывать взаимосвязь между загрязнением воздуха и климатом, исследуя возможности использования дополнительных мер по уменьшению изменения климата для борьбы с загрязнением воздуха.
In such an assessment, consideration should also be given to the relationship between standards and norms and the newly adopted legally binding instruments, such as the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, and the upcoming convention against corruption. При осуществлении такой оценки следует также учитывать взаимосвязь между стандартами и нормами и вновь принятыми документами, имеющими обязательную силу, например Конвенцией против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, а также предстоящей конвенцией против коррупции.
It has also noted the close relationship between future work on the development of demand and output indicators for services and the development of appropriate price indexes for the services sector. Группа отметила также тесную взаимосвязь между будущей работой по составлению показателей спроса и выпуска продукции в сфере услуг и составлением соответствующих индексов цен для сектора услуг.
Recommends that the Ad Hoc Committee, when considering proposals for a convention, take into account the relationship of the proposed convention with the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities; рекомендует Специальному комитету при рассмотрении предложений в отношении конвенции принять во внимание взаимосвязь предлагаемой конвенции и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов;
The relationship between transport, efficiency and evaluation practices is becoming more important because of the new accounting base of the Dutch Government. [7] Все более важное значение приобретает взаимосвязь между транспортом, эффективностью и методами оценки, поскольку правительство Нидерландов перешло на новую систему учета. [7]
In response to a request for an update on the relationship between the Ozone Secretariat and WTO, the Secretariat explained that its request for observer status on the Committee on Trade and Environment of WTO was still pending and therefore there was no further action to report. В ответ на просьбу уточнить взаимосвязь между секретариатом по озону и ВТО секретариат пояснил, что его просьба о предоставлении статуса наблюдателя при Комитете по торговле и окружающей среде ВТО еще не рассмотрена, и поэтому дополнительные меры приняты не были.
Article 18 established the relationship between the rights and obligations of States under the draft articles and other international obligations, whether treaty-based or based in customary international law. Статья 18 устанавливает взаимосвязь между правами и обязательствами государств в соответствии с проектами статей и другими международными обязательствами, как договорными обязательствами, так и обязательствами по обычному международному праву.
Nevertheless, the Commission accepted to insert a sentence at the end of the foreword drawing the attention of legislators to the relationship between legislation specific to privately financed infrastructure projects and other areas of law referred to in the foreword. Тем не менее Комиссия согласилась включить в конце предисловия предложение, в котором внимание законодателей обращается на взаимосвязь, существующую между законодательством, специально предусмотренным для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и другими областями правового регулирования, упомянутыми в предисловии.
Mr. Berruga: The relationship between disarmament and the international strategy to combat terrorism and the paralysis of the multilateral disarmament machinery are the most salient dimensions of the current international context with a direct and substantive impact on our deliberations at this session of the First Committee. Г-н Берруга: Взаимосвязь между разоружением и международной стратегией борьбы с терроризмом и паралич многостороннего механизма разоружения являются наиболее характерными особенностями сегодняшней международной обстановки и оказывают непосредственное существенное влияние на наши обсуждения в ходе текущей сессии Первого комитета.