Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
The close relationship among organized crime, terrorism, networks for human trafficking and drug trafficking shows on a daily basis the dangers to which the international community is increasingly exposed and which require coordinated and determined international efforts. Тесная взаимосвязь между организованной преступностью, терроризмом, сетями торговли людьми и оборотом наркотиков ежедневно указывает на те опасности, которым во все большей степени повергается международное сообщество и устранение которых требует скоординированных и решительных международных усилий.
For governments, it is important to establish a clear relationship between transport performance indicators and the transport policy objectives they are designed to support, in order to transform indicator values into relevant action and link them to past and future development. Для правительств важно установить четкую взаимосвязь между показателями транспортной деятельности и целями транспортной политики, которые они призваны поддерживать, с тем чтобы предпринимать на основе этих показателей соответствующие действия и увязывать их с прошлым и будущим развитием.
Performance measures (number of national and regional development planning documents that show a relationship between ecosystem health, ecosystem services and sustainable development) Показатели для оценки работы (число национальных и региональных планов развития, отражающих взаимосвязь между состоянием экосистем, экосистемными услугами и устойчивым развитием)
In the area of conflict prevention, the College has developed a number of inter-agency courses focusing on key issues such as the relationship between natural resources and conflict, and understanding how decentralized governance can contribute to conflict prevention and peacebuilding efforts in volatile and post-conflict contexts. В области предотвращения конфликтов Колледж разработал ряд межучрежденческих курсов, сосредоточенных на ключевых вопросах, таких как взаимосвязь между природными ресурсами и конфликтами и понимание того, каким образом децентрализованное управление может способствовать усилиям по предотвращению конфликтов и миростроительству в изменчивых и постконфликтных условиях.
It follows that there would be no discrimination in differences in treatment of individuals by a State when the classification selected is based on substantial factual differences and there exists a reasonable relationship of proportionality between the differences and the aims of the legal rule under review. Из этого следует, что нельзя считать дискриминационным неравное обращение с отдельными лицами со стороны государства, если применённая классификация опирается на существенные фактические различия и при этом существует разумная взаимосвязь в плане соизмеримости между соответствующими различиями и целями рассматриваемой правовой нормы.
A first factor to consider in the design of entrepreneurship and innovation policy frameworks is the close relationship that exists between these two policy areas, and the synergies that they can generate for economic growth and development. Первым фактором, который необходимо учитывать при разработке рамочных основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности, являются тесная взаимосвязь, существующая между этими двумя областями политики, и эффект синергизма, который они могут обеспечить для экономического роста и развития.
The core purpose of an Information Technology Strategy is to ensure that there is a strong and clear relationship between the IT investment decisions and the organization's overall strategies, goals and objectives. Главная цель Стратегии в области информационных технологий - обеспечить прочную и четкую взаимосвязь между инвестиционными решениями в области ИТ и общими стратегиями, задачами и целями Организации.
A conclusion we can draw from these developments, is that centralising data collection activities only can succeed when the relationship between data collection and content matter departments is defined clearly and maintained. Из этого мы можем сделать вывод о том, что централизация деятельности по сбору данных может быть успешной лишь в том случае, если взаимосвязь между департаментами по сбору данных и тематическими департаментами контента будет четко определена и поддерживаться.
The relationship between the Commission's work on the obligation to extradite or prosecute and on other topics on its long-term programme of work, in particular the issue of extraterritorial jurisdiction, was also highlighted. Отмечалась также взаимосвязь работы Комиссии над обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и работы над другими темами в ее долговременной программе работы, в частности над вопросом экстерриториальной юрисдикции.
It also reviewed the Accession Kit to the Geneva Securities Convention, which addresses the relationship between the Geneva Securities Convention and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. На совещании был также рассмотрен комплект материалов по присоединению к Женевской конвенции о ценных бумагах, в которых рассматривается взаимосвязь между Женевской конвенцией о ценных бумагах и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
By establishing the relationship between human rights and the environment, human rights and environmental instruments contribute significantly to ensuring the enjoyment of human rights and a healthy environment. Устанавливая взаимосвязь между правами человека и окружающей средой, договоры по правам человека и окружающей среде вносят значительный вклад в обеспечение осуществления прав человека и сохранение здоровой окружающей среды.
In summary, human rights charter-based bodies have considered in various ways the relationship between human rights and the environment, including the various resolutions they have adopted and the mandates established under special procedures. Таким образом, уставные органы по правам человека рассматривали взаимосвязь между правами человека и окружающей средой различными способами, в том числе в различных принятых ими резолюциях и путем учреждения мандатов в рамках специальных процедур.
The Government of Trinidad and Tobago recognises the inextricable relationship between health and human development, and is committed to effecting improvements in the health and general well-being of the population by focusing on health promotion and intervention, to address the most prevalent causes of morbidity and mortality. Правительство Тринидада и Тобаго признает неразрывную взаимосвязь между здоровьем и человеческим развитием и стремится к осуществлению преобразований в области здоровья и общего благосостояния населения, сосредоточивая усилия на развитии и активном продвижении здравоохранения, к устранению наиболее распространенных причин заболеваемости и смертности.
The interactive dialogue brought to light the relationship between juvenile justice matters and children living and/or working on the street, given that, in certain countries, children were detained for the mere fact of being on the street. Интерактивный диалог позволил проследить взаимосвязь между вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и проблемами детей, живущих и/или работающих на улицах, в свете того, что в определенных странах дети подвергаются арестам за сам факт нахождения на улице.
The relationship between DDR programmes and transitional justice measures varies depending on the national context, nature of the conflict and the manner in which it ended, and role of the international community, among other factors. Взаимосвязь между программами в области РДР и мерами правосудия переходного периода варьируется в зависимости от национального контекста, характера конфликта и способа его прекращения, а также, помимо других факторов, от роли международного сообщества.
Those that do may also contain provisions recognizing a relationship between the ability of developing countries to implement their treaty commitments effectively and the effective implementation by developed countries of their commitments relating to financial resources. В тех соглашениях, в которых такие механизмы предусматриваются, могут также содержаться положения, в которых признается взаимосвязь между способностью развивающихся стран эффективно выполнять свои договорные обязательства и эффективностью выполнения развитыми странами своих обязательств в отношении предоставления финансовых ресурсов.
While capacity-building may not be the silver bullet where development is concerned, there is no denying the relationship between technological innovations and the competitive use of knowledge, on the one hand, and the reduction of poverty, on the other. В то время как создание потенциалов, возможно, и не является волшебным средством в области развития, взаимосвязь между, с одной стороны, технологическими нововведениями и конкурентным применением знаний, а с другой, - снижением уровня нищеты не подлежит никаким сомнениям.
This multifaceted relationship between communication and human rights also manifests itself in the area of freedom of religion or belief, which like other human rights, can flourish only in a climate of open public discourse. Многогранная взаимосвязь между коммуникацией и правами человека проявляется и в такой области, как свобода религии или убеждений, которая, как и другие права человека, может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
The acknowledgment of world leaders in 2005 that "development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing" illustrates that the relationship between disarmament and development remains a highly topical one. Факт признания мировыми лидерами в 2005 году того, что «развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими элементами» свидетельствует о том, что взаимосвязь между разоружением и развитием по-прежнему остается весьма актуальной проблемой.
The close relationship between processes and issues identified by contributors in their comments underscored the notion that the scope and authority of an outcome would depend on the international cooperation mechanism charged with the formulation of that outcome. Тесная взаимосвязь между процессами и проблемами, о которых участники говорили в своих комментариях, подтверждает мысль о том, что масштабность и авторитетность конечного результата будет зависеть от того, какой механизм международного сотрудничества будет обеспечивать достижение этого результата.
That is the case, for example, of the impact of climate change on world food security, which in turn poses a threat to security and peace, not only in Africa, where perhaps this relationship can more easily be observed, but throughout the world. В частности, это можно сказать о воздействии изменения климата на мировую продовольственную безопасность, что в свою очередь представляет угрозу для мира и безопасности не только в Африке, где, возможно, данную взаимосвязь легче проследить, но и по всему миру.
As we consider the symbiotic relationship between peace, security and development we are glad to see that the report first turns its attention to the Millennium Development Goals (MDGs). Поскольку мы рассматриваем симбиотическую взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы с удовлетворением отмечаем, что доклад начинается с целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
It was therefore agreed to explain in the Guide the relationship between article 64 (2) and article 61 (1). Поэтому было принято решение разъяснить в Руководстве взаимосвязь между статьей 64 (2) и статьей 61 (1).
In our view there exists an intrinsic relationship between the considerations on the objectives of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) and the suggestions made by Member States and the Secretary-General at the high-level meeting on revitalizing the multilateral disarmament machinery. На наш взгляд, существует тесная взаимосвязь между рассмотрением целей четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и предложений, внесенных государствами-членами и Генеральным секретарем на совещании высокого уровня по вопросам активизации механизма многосторонних переговоров по разоружению.
Since 2002, seminars have been held for school management teams on the following subjects: the relationship between history and remembering, teaching about religions, teaching "sensitive" subjects, and equality between girls and boys. С 2002 года Министерство предлагает для кадровых работников системы образования семинары по следующим темам: взаимосвязь между историей и памятью, изучение фактов религиозного характера, педагогика «деликатных» вопросов, равенство между девочками и мальчиками.