Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
In more detail, German development policy sees the relationship between education and the eight Millennium Development Goals as follows: Если говорить более подробно, то в контексте политики Германии в области развития взаимосвязь между образованием и восемью целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, видится следующим образом.
UNODC will continue the analysis of available monthly crime data with a view to developing a general model for describing the relationship between underlying economic variables and changes in crime trends and to developing an early warning system for detecting emerging crime trends. ЮНОДК будет продолжать ежемесячно оценивать данные по преступности, с тем чтобы разработать общую модель, позволяющую установить взаимосвязь между основными экономическими переменными и динамикой преступности и создать систему раннего предупреждения в целях выявления новых тенденций в области преступности.
[NOTE: Provisions to be inserted would incorporate the existing market mechanisms, with enhancements as appropriate, and would establish the relationship of nationally appropriate mitigation commitments registered in Parties' National Schedules to these mechanisms.] ПРИМЕЧАНИЕ: Сюда будут включены положения, охватывающие существующие рыночные механизмы, в случае необходимости с усовершенствованиями, и определяющие взаимосвязь соответствующих национальным условиям обязательств по предотвращению изменения климата, зарегистрированных в национальных графиках Сторон, с этими механизмами.
[NOTE: Provisions to be inserted would address technology cooperation, and elaborate on the relationship between technology cooperation and the National Schedules and Low Emission Development Strategies.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут касаться технологического сотрудничества и подробно рассматривать взаимосвязь между технологическим сотрудничеством, национальными графиками и стратегиями развития с низким уровнем выбросов.]
Questioning the relationship between the improvement of working methods and the Council's legitimacy, the latter being derived chiefly from the Charter, the speaker added that the improvement of working methods should not become the centre of the Council discussions. Подвергая сомнению взаимосвязь между улучшением методов работы и легитимностью Совета, которая обусловлена, прежде всего, положениями Устава, этот оратор добавил, что вопрос о совершенствовании методов работы не должен занимать центральное место в обсуждениях Совета.
The availability of production indices on a monthly basis and the strong relationship between changes in the level of industrial production and economic cycles facilitate the use of production indices as a reference series in determining or forecasting turning points in business cycles. Учитывая тесную взаимосвязь между изменениями уровня промышленного производства и экономическими циклами, ежемесячное составление индексов производства облегчает их использование в качестве рядов базисных данных для определения или прогнозирования поворотных точек экономического цикла.
(b) There seems to be a long-run equilibrium type of relationship between the evolution of human capital and GDP, and possibly also with exponentially growing fixed capital; Ь) как представляется, существует характеризующаяся равновесием в долгосрочном плане взаимосвязь динамики человеческого капитала и ВВП и, возможно, экспоненциального роста основного капитала;
The relationship between IP and development is being reinforced in the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda through implementing 45 recommendations, including that the cost of IPRs does not outweigh the benefits for DCs. Взаимосвязь интеллектуальной собственности и развития укрепляется в рамках Повестки дня Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития на основе реализации сорока пяти рекомендаций, в том числе относительного того, что издержки ПИС не должны перевешивать выгоды для развивающихся стран.
Since the United Nations Conference on the Human Environment held in Stockholm in 1972, the relationship between human rights and the environment has received increased attention from States, international institutions and civil society. Со времени проведения в 1972 году в Стокгольме Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде взаимосвязь между правами человека и окружающей средой стала предметом возрастающего внимания со стороны государств, международных учреждений и гражданского общества.
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению.
The report also analyses the relationship between disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and transitional justice. On 8 and 9 December 2010, OHCHR organized in Geneva the Expert Workshop on Maximizing Opportunities for Coordination between DDR Initiatives and Transitional Justice Processes. В докладе также анализируется взаимосвязь между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией (РДР) и правосудием переходного периода. 8 и 9 декабря 2010 года УВКПЧ организовало в Женеве Рабочее совещание экспертов по максимальному использованию возможностей для координации между инициативами в области РДР и процессами правосудия переходного периода.
A relationship also exists between wealth quintile and child marriage: across many developing countries, girls from the poorest households are 3 times more likely than those from the richest to be married before the age of 18. Кроме того, существует взаимосвязь между уровнем дохода населения и распространенностью детских браков: во многих развивающихся странах девочки из наиболее бедных домашних хозяйств в три раза чаще выходят замуж до достижения ими 18 лет, чем девочки из наиболее богатых домашних хозяйств.
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that his report (A/65/281) addressed the relationship between the right to food and access to land and security of land tenure. Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что в его докладе (А/65/281) рассматривается взаимосвязь между правом на питание и доступом к земельным ресурсам и гарантией прав на землю.
Several delegations drew attention to the relationship between ecosystems, marine biodiversity and climate change and the need for further information on climate change, as well as the impact of land-based pollution on marine biodiversity. Несколько делегаций обратили внимание на взаимосвязь между экосистемами, морским биоразнообразием и изменением климата и на потребность в дополнительной информации об изменении климата, а также о воздействии загрязнения из наземных источников на морское биоразнообразие.
He pointed out that there seemed to be a positive relationship between the availability of legal framework and actual spatial data infrastructure development, suggesting that the legal framework was essential for success of spatial data infrastructure implementation. Он указал, что, по-видимому, существует позитивная взаимосвязь между наличием правовых рамок и фактическим развитием инфраструктуры пространственных данных, что свидетельствует о важном значении правовых рамок для успешного создания инфраструктуры пространственных данных.
The Commission and Council, as well as other United Nations human rights bodies and mechanisms, have continued to study the interaction of human rights and the environment, but their attention has been directed primarily at the relationship of the environment with already recognized human rights. Комиссия и Совет, а также другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека продолжали изучать взаимодействие прав человека и окружающей среды, однако их внимание было направлено прежде всего на взаимосвязь окружающей среды с уже признанными правами человека.
The relationship between traditional values and human rights is complex; diverse traditional values are at the root of universal human rights, although some traditional values have contributed to justifications for the subordination of women and minority groups in both Western and non-western countries. Между традиционными ценностями и правами человека существует сложная взаимосвязь; в основу всеобщих прав человека заложены различные традиционные ценности, хотя некоторые традиционные ценности способствовали оправданию подчиненного положения женщин и групп меньшинств как в западных, так и остальных странах.
Nonetheless, noting the intricate relationship between technology transfer and manufacture under foreign licence, the Republic of Korea believes that the purpose of the treaty can effectively be reached by regulating manufacture under foreign licence instead. Вместе с тем, отмечая тесную взаимосвязь между передачей технологий и производством по иностранной лицензии, Республика Корея считает, что цель договора может быть успешно достигнута путем регулирования именно производства по иностранной лицензии.
Mr. Van Den Bogaard (Netherlands) said that the key theme in discussions on the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was the relationship between international law on immunity and international criminal law. Г-н Ван Ден Богаард (Нидерланды) говорит, что ключевой вопрос в обсуждении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, - это взаимосвязь между международным правом, регулирующим иммунитет, и международным уголовным правом.
In this context, we welcome the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which highlighted the relationship between armed violence and development, and we call on Member States to subscribe to the Declaration. В этой связи мы приветствуем Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, в которой подчеркивается взаимосвязь между ними, и призываем государства-члены присоединиться к ней.
The relationship between non-proliferation and the rights to the peaceful uses of science and technologies should be properly handled in order to ensure the rights of peaceful use, while effectively preventing any proliferation activity. Взаимосвязь между нераспространением и правом на мирное использование науки и техники должна учитываться надлежащим образом, с тем чтобы обеспечить право на мирное использование наряду с эффективным предотвращением любой деятельности по распространению.
OIOS recommended that the Office for Outer Space Affairs review the relationship between its regular budget resources and its core activities and inform the Committee on the Peaceful Use of Outer Space and the General Assembly on the limitations of its ability to absorb additional mandates. УСВН рекомендовало Управлению по вопросам космического пространства изучить взаимосвязь между его ресурсами по регулярному бюджету и его основными мероприятиями и сообщить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблее о своей ограниченной способности выполнять дополнительные мандаты.
An inter-ministerial instruction signed by the Ministers of Justice, the Interior and Defence established the hierarchical relationship between the judicial authorities and the judicial police, and had been distributed to all judicial police forces. Межминистерская инструкция, подписанная Министром юстиции, Министром внутренних дел и Министром обороны, предусматривает иерархическую взаимосвязь между судебными властями и судебной полицией, и с ней ознакомлены все сотрудники судебной полиции.
The Committee also highlights the relationship between health-care services and staff morale and, by extension, performance, as well as the relevance of the Organization's health-care arrangements for staff mobility. Комитет подчеркивает также взаимосвязь между медицинским обслуживанием и моральным духом персонала, а следовательно и результатами его работы, а также важную роль, которую играет система медицинского обслуживания в обеспечении мобильности персонала.
The Ministers noted the results of the High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006 in New York, held for purpose of discussing the multidimensional aspects of international migration and development, which recognized the relationship between international migration, development and human rights. Министры отметили результаты Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который был проведен в Нью-Йорке в сентябре 2008 года с целью обсуждения различных аспектов международной миграции и развития и в ходе которого была признана взаимосвязь между международной миграцией, развитием и правами человека.