| There is a close relationship between the solution of social problems and the family as a social group. | Существует тесная взаимосвязь между решением социальных проблем и семьей как социальной группой. |
| A number of earlier studies examined the relationship between the concentration of particulate matter and the rate of soiling. | В ряде ранее проводившихся исследований рассматривалась взаимосвязь между концентрацией твердых частиц и скоростью видимой порчи. |
| The relationship between these frameworks Relations between these schemes are is unclear. | Взаимосвязь между этими правовыми структурами четко не регламентируется. |
| The relationship between HRsL and LOAC/IHL has often arisen in the context of derogation. | Взаимосвязь между ППЧ и ПВК/МГП часто возникает в контексте отступления от обязательств. |
| The relationship with UNDP also provides important efficiency gains and facilitates early entry in post-conflict countries. | Взаимосвязь с ПРООН также способствует существенной оптимизации результатов деятельности и облегчает раннее развертывание деятельности в странах, переживших конфликты. |
| They emphasize the importance of ensuring that research is policy-relevant and recognize the complex relationship between scientific output and decision-making. | В них подчеркивается важность обеспечения того, чтобы научные исследования были ориентированы на решение стратегических проблем и учитывали сложную взаимосвязь между результатами научной деятельности и процессом принятия решений. |
| The topic's relationship with those regimes must therefore be taken into account. | Таким образом, должна приниматься во внимание взаимосвязь данной темы с этими режимами. |
| The relationship between the draft convention and the existing instruments should reflect achievements made in combating terrorism. | Взаимосвязь проекта конвенции с уже действующими документами должна отражать успехи, достигнутые в борьбе с терроризмом. |
| In order to achieve that goal, the Ad Hoc Committee was urged to clarify the relationship between the draft comprehensive convention and the sectoral conventions. | Для достижения этой цели Специальному комитету было настоятельно рекомендовано уточнить взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и отраслевыми конвенциями. |
| The relationship between environmental sustainability and poverty is becoming increasingly clear. | Все яснее проявляется взаимосвязь между нестабильностью окружающей среды и нищетой. |
| The draft resolution confused racism with religious intolerance and failed to address the relationship between diversity and the fight against racism. | В данном проекте резолюции расизм ошибочно принимается за религиозную нетерпимость и не рассматривается взаимосвязь многообразия и борьбы против расизма. |
| The latest proposal for an advisory Peacebuilding Commission is a welcome one, since there is a clear relationship between conflict and development. | Мы приветствуем последнее предложение, касающееся создания консультативной Комиссии по миростроительству, поскольку существует четкая взаимосвязь между конфликтами и развитием. |
| I should like to add that there is also a clear relationship between this work and our continuing United Nations reform process. | Я хотел бы добавить, что существует также четкая взаимосвязь между этой работой и продолжающимся процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the relationship between disarmament and development is of particular interest to our countries. | В этой связи наши страны особо интересует взаимосвязь между разоружением и развитием. |
| The relationship between official interest rates and inflation is called the monetary transmission mechanism, and it is not well understood. | Взаимосвязь между официальными ставками процента и инфляцией называется денежным трансмиссионным механизмом и еще не вполне хорошо осознана. |
| The relationship between reform of the Council and revitalization of the Assembly became clear. | Благодаря им наглядно проявилась взаимосвязь реформы Совета с активизацией деятельности Ассамблеи. |
| A mutually reinforcing relationship has developed between sport and development in China. | Между спортом и развитием в Китае установилась тесная взаимосвязь. |
| Fourth, the Secretariat needs to reorient its relationship with peacekeeping operations. | В-четвертых, Секретариату необходимо переориентировать свою взаимосвязь с операциями по поддержанию мира. |
| There is a close relationship between the growth in trade in health services and liberalization of other sectors, such as insurance. | Существует тесная взаимосвязь между ростом торговли услугами в области здравоохранения и либерализацией других секторов, например страхования. |
| The relationship between volunteering and the United Nations was well established during the Year. | В контексте проведения Года четко прослеживалась взаимосвязь между добровольческой деятельностью и Организацией Объединенных Наций. |
| Given the strong relationship between poverty and violence, the significance of the Millennium Development Goals could not be overestimated. | Учитывая жесткую взаимосвязь между нищетой и насилием, невозможно переоценить важность Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Similarly, the relationship between varying standards of non-discrimination and notions of an international minimum standard of treatment ought to be investigated as well. | Аналогичным образом следовало бы также изучить взаимосвязь между различными стандартами недискриминации и понятиями международного минимального стандарта обращения. |
| The way in which a given transboundary aquifer was managed should take account of its specific features and each State's relationship with it. | Способ, которым управляется данный трансграничный водоносный горизонт, должен учитывать его конкретные характеристики и взаимосвязь с ним каждого государства. |
| The evident relationship between that topic and the obligation to extradite or prosecute would require coordination between the two Special Rapporteurs. | Очевидная взаимосвязь между данным вопросом и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование потребует координации между двумя Специальными докладчиками. |
| The relationship between the two proceedings may vary under the national laws of different States. | Взаимосвязь между этими двумя судебными процедурами может варьироваться в соответствии с национальными законами различных государств. |