Another clarification was sought about the relationship between the government HIV/AIDS programme and UNICEF-supported activities in this area. |
Была высказана просьба разъяснить взаимосвязь между государственной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и мероприятиями в этой области, осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ. |
It should also be recalled that there is a strong relationship between trade, poverty and health. |
Следует также напомнить о том, что существует тесная взаимосвязь между торговлей, бедностью и здоровьем. |
Please clarify the relationship, and the division of labor between the Office of Equal Opportunity and the Gender Equality Commission. |
Просьба уточнить взаимосвязь и распределение обязанностей между Управлением по обеспечению равных возможностей и Комиссией по вопросам гендерного равенства. |
The relationship between these concepts and "serious breaches" under article 41 is not clear, either. |
Взаимосвязь между этими понятиями и «серьезными нарушениями» по смыслу статьи 41 также неясна. |
With a few exceptions, the relationship between health and human rights was not subject to close, serious examination until the 1990s. |
Взаимосвязь между здоровьем и правами человека, за редким исключением, до 1990-х годов не была объектом пристального и серьезного изучения. |
In order to lessen the inevitable overlap with existing conventions, it would be necessary to establish an effective relationship between general and specific instruments. |
В целях компенсации неизбежного повтора положений существующих договоров и конвенций необходимо установить надлежащую взаимосвязь с общими и специальными документами. |
The Working Group decided, because of the relationship between the above three issues, to convey its recommendations in a single chapter. |
Учитывая взаимосвязь между тремя вышеуказанными вопросами, Рабочая группа решила высказать свои рекомендации в одной главе. |
In the target areas, the relationship between natural resources and sustainability reflects the digestible nutrients in plants. |
В целевых районах взаимосвязь между природными ресурсами и устойчивостью находит отражение в наличии в растениях усваиваемых питательных веществ. |
Another significant issue was the relationship of the comprehensive convention to existing instruments relating to terrorism. |
Кроме того, важное значение имеет взаимосвязь между всеобъемлющей конвенцией и действующими документами о борьбе с терроризмом. |
Regarding the use of Business Register, the relationship of Business Register and SBS has been compressed. |
В плане использования Коммерческого регистра была улучшена взаимосвязь между Коммерческим регистром и ССП. |
He stressed the relationship between competition and consumer protection and highlighted the fact that there should be a legal framework to protect consumers. |
Он подчеркнул взаимосвязь между конкуренцией и защитой интересов потребителей, указав на необходимость создания правовой основы для защиты их прав. |
The Government has highlighted the relationship between women's experiences of violence and trauma and substance abuse. |
Правительство подчеркнуло взаимосвязь между пережитым женщиной насилием, полученной ею психологической травмой и злоупотреблением психоактивными веществами. |
As each organization increases its activities in post-conflict peace-building, which is an aspect of conflict prevention, the relationship has deepened. |
По мере того как каждая организация расширяет свою деятельность в области постконфликтного миростроительства, которое является одним из аспектов деятельности по предотвращению конфликтов, эта взаимосвязь углубляется. |
The representative of the Third World Network highlighted the fundamental relationship between trade policies and trade rules. |
Представитель Сети третьего мира подчеркнул основополагающую взаимосвязь между торговой политикой и правилами торговли. |
UNCTAD should particularly examine the relationship of regional arrangements and groupings with the multilateral trading system. |
ЮНКТАД следует, в частности, изучить взаимосвязь региональных соглашений и группировок с многосторонней торговой системой. |
It was agreed that the relationship among recommendations 113,114 and 115 should be clarified. |
Было решено разъяснить взаимосвязь между рекомендациями 113,114 и 115. |
The relationship between the two is complex. |
Между этими двумя явлениями существует сложная взаимосвязь. |
The proposed relationship between the MCP and the procedure for imposing binding consequences is summarized in paragraph 201. |
Предлагаемая взаимосвязь между МКП и процедурой, ведущей к наступлению последствий, имеющих обязательный характер, коротко описана в пункте 201. |
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. |
Какой бы ни была эта взаимосвязь, секретариат подчеркнул, что правительства будут возглавлять оба процесса. |
Indeed, the conceptual relationship between the two forms the backbone of the Panel's approach and the report itself. |
Наоборот, концептуальная взаимосвязь между этим двумя понятиями составляет основу подхода и самого доклада Группы. |
In this context, the Protocol addresses the relationship between it and the HNS Convention once both instruments enter into force. |
В этой связи с Протоколе рассматривается взаимосвязь между ним и Конвенцией ОВВ, когда оба документа вступят в силу. |
There would thus be a relationship between the two probabilities. |
Таким образом, имелась бы взаимосвязь этих двух вероятностей. |
There is a relationship between years of formal schooling and gender abuse in adult years. |
Существует взаимосвязь между уровнем формального школьного образования и подверженностью жестокому обращению во взрослом возрасте. |
There is a very significant relationship between age at marriage and subsequent likelihood of domestic abuse. |
Отмечается весьма значительная взаимосвязь между возрастом вступления в брак и последующим возможным насилием в семье. |
There is a very clear relationship between family drug use and abuse and domestic violence. |
Существует весьма четкая взаимосвязь между злоупотреблением членов семьи наркотиками и жестоким обращением и насилием. |