The training also looks at the relationship between torture and the legal concept of ill-treatment as defined in the Criminal Code. |
В процессе подготовки учитывается также взаимосвязь между применением пыток и правовой концепцией жестокого обращения, определенной в Уголовном кодексе. |
In the vast majority of those cases, the relationship between overcrowding and inter-inmate violence had been recognized. |
В подавляющем большинстве случаев была признана взаимосвязь между переполненностью тюрем и насилием в среде заключенных. |
Prior to its consideration of the additional international legal instruments, the Ad Hoc Committee discussed the relationship between those instruments and the convention against transnational organized crime. |
До рассмотрения дополнительных международно-правовых документов Специальный комитет обсудил взаимосвязь между этими документами и конвенцией против транснациональной организованной преступности. |
It is true that there is a certain relationship between strictly unilateral acts and estoppel, which is basically procedural. |
Безусловно, существует определенная взаимосвязь между сугубо односторонними актами и эстоппелем, который, по сути дела, является процессуальным принципом. |
Although the relationship is not straightforward, aid has been a contributing factor in long-term development in many countries. |
Помощь выступает одним из факторов, способствующих долгосрочному развитию во многих странах, хотя взаимосвязь между помощью и развитием не столь прямолинейна. |
The view was expressed that the relationship between article 7 of the Model Law and the draft Uniform Rules needed to be further clarified. |
Было выражено мнение, что следует более четко разъяснить взаимосвязь между статьей 7 Типового закона и проектом единообразных правил. |
Mr. Ba'omar (Oman) said that there was a very close relationship between globalization and development. |
Г-н БА ОМАР (Оман) говорит, что существует весьма тесная взаимосвязь между глобализацией и развитием. |
The relationship between the value of the dollar and oil prices is very complex. |
Взаимосвязь между стоимостью доллара и ценами на нефть очень сложная. |
Once again the Committee must consider the relationship between external debt and sustainable economic development. |
Комитет вновь обратится с призывом рассмотреть взаимосвязь между внешней задолженностью и устойчивым экономическим развитием государств. |
The composition of external debt and its relationship to other macroeconomic indicators had undergone a dramatic transformation. |
Структура внешней задолженности и ее взаимосвязь с другими макроэкономическими показателями в корне изменились. |
In this context, we must take note of the relationship between globalization and regional integration. |
В этом контексте мы должны обратить внимание на взаимосвязь между глобализацией и региональной интеграцией. |
It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. |
Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности. |
History had clearly established the relationship between economic development and peace. |
История четко показала, что существует взаимосвязь между экономическим развитием и миром. |
Events have confirmed the strategic relationship between disaster reduction, social and economic well-being and the protection of vital natural resources for future generations. |
События подтвердили стратегическую взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, обеспечением социально-экономического благосостояния и охраной важнейших природных ресурсов в интересах будущих поколений. |
The representative of the United Nations stressed the relationship that existed between the issue of expatriation and the concept of the international civil service. |
Представитель Организации Объединенных Наций указал на взаимосвязь между проблемой репатриации и концепцией международной гражданской службы. |
The relationship between MSA, DSA and post adjustment was also explored. |
В них также рассматривалась взаимосвязь между суточными участников миссии, обычными суточными и коррективом по месту службы. |
During the last five years, the relationship between this step and lasting solutions to conflict situations has been widely recognized. |
На протяжении последних пяти лет взаимосвязь между этой мерой и надежным урегулированием конфликтных ситуаций осознавалась все более широко. |
There is often a positive relationship between a country's trade intensity and its attractiveness for inflow of FDI. |
Зачастую существует позитивная взаимосвязь между интенсивностью торговли той или иной страны и ее привлекательностью для иностранных инвесторов. |
The relationship between the private and the public sectors needs to be fundamentally redefined. |
Необходимо коренным образом пересмотреть взаимосвязь между частным и государственным секторами. |
He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. |
Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
The relationship between the programmes and funding requirements in the flash appeal and the CAP must be clarified. |
При этом нужно уточнить взаимосвязь между программами и потребностями в финансировании по системе экстренного призыва и по механизму ПСП. |
The relationship between evaluation and learning will be promoted through a series of measures. |
Взаимосвязь между оценкой и извлечением опыта будет обеспечиваться с помощью ряда мер. |
There is clearly a close relationship between the existence of these conflicts and human rights abuse. |
При этом четко прослеживается взаимосвязь между наличием этих конфликтов и нарушением прав человека. |
There is, however, an undeniable relationship between the quality of education and the working conditions of the teachers. |
Однако существует, несомненно, взаимосвязь между качеством обучения и условиями работы учителей. |
Organized criminal groups have been charged with upsetting the harmonious relationship between demand and supply. |
Организованные преступные группы стремятся нарушить гармоничную взаимосвязь, существующую между спросом и предложением. |