Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
It was essential to consider the relationship between the provisional application of treaties and the requirements under constitutional law for the entry into force of treaties, as provisional application could lead to a conflict between international law and the constitutional law of contracting States. Существенно важно изучить взаимосвязь между временным применением договоров и требованиями конституционного права относительно вступления договоров в силу, поскольку временное применение может привести к коллизии международного права и конституционного права договаривающихся сторон.
Draft articles 17, 18 and 19 were all aimed at defining the relationship between the draft articles and other international rules that might be applicable to disasters and the protection of persons in the event of disasters. Что касается проектов статей 17, 18 и 19, то все они имеют целью определить взаимосвязь между данными проектами статей и другими международными нормами, которые могут быть применимы к бедствиям и защите людей в случае бедствий.
The two-way relationship between inequality and climate change aggravates both: inequality contributes to climate change, whose impacts in turn tend to increase inequality, as the poorest people and countries bear the greatest impacts. Двусторонняя взаимосвязь между неравенством и изменением климата приводит к усилению обоих процессов: неравенство служит фактором изменения климата, последствия которого в свою очередь оборачиваются, как правило, усилением неравенства, причем основное бремя последствий ложится на беднейшие слои населения и беднейшие страны.
How should it be linked to the third international conference on financing for development, and what should its relationship be to a broader financing framework for sustainable development? Каким образом оно должно быть связано с третьей международной конференцией по финансированию развития, и какова должна быть его взаимосвязь с более широкой стратегией финансирования устойчивого развития?
The relationship between HIV/AIDS and violence against women and girls is cyclical and particularly problematic: experiencing violence increases ones risk of being HIV positive, and being HIV positive is a risk factor for experiencing violence. Взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин и девочек носит циклический характер и представляется особо проблематичной: подвергаясь насилию, они рискуют стать ВИЧ-инфицированными, а будучи ВИЧ-инфицированными, они рискуют стать объектом насилия.
She referred to the synergetic relationship between the two concepts, noting that scientific freedom both depended on and provided support to access, and that limiting access to data, for example, was a major threat to scientific integrity. Она указала на синергетическую взаимосвязь между двумя концепциями, отметив, что научная свобода зависит от доступа и поддерживает его и что ограничение доступа, например к информации, серьезно угрожает научной целостности.
At the expert workshop on human rights and international solidarity, held in June 2012, participants had generally agreed that there was a strong relationship between international cooperation and international solidarity, even though there were differences of opinion on the nature of that link. Участники рабочего совещания экспертов по вопросу о правах человека и международной солидарности, состоявшегося в июне 2012 года, согласились в целом с тем, что существует сильная взаимосвязь между международным сотрудничеством и международной солидарностью, хотя и высказывались различные мнения о характере этой связи.
The relationship between the environment and population is complex and is not just about population size and growth because other population dynamics, including socio-economic characteristics and distribution of the population also have a bearing on the environment and sustainable development plans. Взаимосвязь между окружающей средой и народонаселением является сложной и затрагивает не только численность населения и темпы ее роста ввиду того, что другие факторы демографической динамики, включая социально-экономические характеристики и распределение населения, также влияют на планы в области окружающей среды и устойчивого развития.
Other questions included the relationship between universal jurisdiction and treaty-based obligations, as well as the need to ensure that decisions to exercise universal jurisdiction were made appropriately, including in cases where other States had a claim to exercise jurisdiction. К числу других вопросов относятся взаимосвязь между универсальной юрисдикцией и обязательствами по заключенным договорам, а также необходимость обеспечить принятие решений об осуществлении универсальной юрисдикции в установленном законом порядке, в том числе и в случаях, когда другие государства претендуют на осуществление юрисдикции.
Many have noted that, with greater cooperation and information exchange between WTO and multilateral environmental agreements, and with criteria for the granting of observer status in WTO to relevant organizations, the relationship between WTO and multilateral environmental agreements could be strengthened and potential conflicts possibly averted. Многие отметили, что при наличии более широкого сотрудничества и обмена информацией между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями, а также критериев предоставления статуса наблюдателя в ВТО соответствующим организациям взаимосвязь между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями будет более прочной, а потенциальные конфликты, возможно, будут предупреждены.
The relationship between a SAICM secretariat and existing secretariats, including those of intergovernmental organizations and conventions, for example in relation to tasks such as monitoring of and reporting on SAICM implementation progress; с) взаимосвязь между секретариатом СПМРХВ и существующими секретариатами, в частности секретариатами межправительственных организаций и конвенций, например, в том что касается выполнения таких задач, как ведение контроля за прогрессом в осуществлении СПМРХВ и представление соответствующих докладов;
Concern was expressed as to the meaning of recommendation 5 and whether what was intended was a rule relating to the subordination of the insolvency law to the law of other jurisdictions or a purely domestic rule addressing the relationship between the insolvency law and other law. Была выражена обеспокоенность относительно значения рекомендации 5, а также в связи с тем, предполагается ли установить правило, касающееся субординации законодательства о несостоятельности по отношению к закону других правовых систем, или же чисто внутреннее правило, регулирующее взаимосвязь между законодательством о несостоятельности и другими нормами права.
Various thematic issues were discussed, covering the relationship between minorities and self-determination, minorities and non-citizenship, minority-related activities of international development agencies, and the role of national human rights institutions in promoting the protection of minority rights. Обсуждались различные тематические блоки, охватывающие взаимосвязь между правами меньшинств и самоопределением, правами меньшинств и безгражданством, деятельность международных учреждений в области развития, затрагивающую меньшинства, а также роль национальных правозащитных учреждений в деле поощрения и защиты прав меньшинств.
(e) Access to medical care: the relationship between the detailed provisions of LOAC/IHL regarding access to medical care and the protection of medical personnel and HRsL; ё) доступ к медицинской помощи: взаимосвязь между детальными положениями ПВК/МГП в отношении доступа к медицинской помощи и защитой медицинского персонала и ППЧ;
The report looks at the complex relationship between international migration and development and explores ways of reaping development gains from migration so as to maximize the benefits and minimize the negative consequences arising from migration flows. В докладе рассматривается сложная взаимосвязь между международной миграцией и развитием, а также пути использования миграции в интересах развития с целью максимального использования преимуществ и сведения к минимуму негативных последствий миграционных потоков.
The memorandum also addressed two additional features associated with regionalism: the question of universalism and regionalism in the context of human rights law and the relationship between universalism and regionalism in the context of the collective security system under the Charter of the United Nations. В меморандуме также рассматриваются две дополнительные черты, связанные с регионализмом: вопрос об универсализме и регионализме в области прав человека и взаимосвязь между универсализмом и регионализмом в контексте системы коллективной безопасности, предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций.
(b) What is the relationship between the procedures and institutional mechanisms of article 27 and the dispute settlement procedures provided for under article 28? Ь) В чем заключается взаимосвязь между процедурами и институциональными механизмами, предусмотренными в статье 27, и процедурами урегулирования споров, предусматриваемыми в статье 28?
This means that much will depend on the concrete circumstances of the case, such as the purpose of the regulation, the purpose of the distinguishing criterion introduced, the relationship between ends and means, etc. Это означает, что многое будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, таких как цель того или иного правила, цель введенного различительного критерия, взаимосвязь целей и средств и т. п.
Reaffirming the close relationship which exists between general international law, international humanitarian law, international human rights law, refugee law and humanitarian assistance, подтверждая тесную взаимосвязь между общим международным правом, международным гуманитарным правом, международным правом прав человека, правом беженцев и гуманитарной помощью,
In this respect, the report on human rights and the environment submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-second session 4/ noted the relationship between disaster reduction and human rights issues. В этом отношении в докладе о правах человека и окружающей среде, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии 4/, отмечена взаимосвязь вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий и прав человека.
In both Macau and Portugal, the same constitutional rules regarding the relationship between international and domestic law are in force, namely article 8 of the PC which establishes the principle of primacy of international law over ordinary domestic law. Как в Макао, так и в Португалии действуют одни и те же конституционные нормы, регулирующие взаимосвязь между действующими международными и внутренними правовыми нормами, а именно статья 8 Конституции Португалии, которая закрепляет принцип примата международного права над обычным внутренним правом.
Several delegations emphasized the relationship between the question of the trigger mechanism for the exercise of jurisdiction and other issues such as the position of State consent requirements and that of the mechanism by which States would indicate their consent. Ряд делегаций подчеркнули взаимосвязь между вопросом о механизме задействования в целях осуществления юрисдикции и такими другими вопросами, как значение требований, касающихся согласия государства, а также вопросом о том механизме, с помощью которого государства будут изъявлять свое согласие.
The programmes of work of other units of the Secretariat, of other bodies and programmes of the Organization and of the specialized agencies included the relationship between population and development as a component of broader development issues. Программы работы других подразделений Секретариата, других органов и программ Организации и специализированных учреждений затрагивают взаимосвязь вопросов народонаселения и развития в качестве одного из компонентов более широких проблем развития.
The three main concerns of the Meeting in that regard were the continued underrepresentation of women in public life and its implications; the possible routes that might be taken to improve women's representation; and the relationship between human rights and women's rights. В этом отношении основными вопросами на Совещании были: все еще недостаточно активное участие женщин в общественно-политической жизни и связанные с этим последствия; возможные пути, которые бы могли расширить представленность женщин; и взаимосвязь между правами человека и правами женщин.
The Commission therefore reaffirms the commitments to poverty eradication in the context of sustainable development contained in the Rio Declaration, and the fundamental relationship of the eradication of poverty to the overall goals of health promotion and protection. В этой связи Комиссия подтверждает обязательства в отношении искоренения нищеты в контексте устойчивого развития, содержащиеся в Рио-де-Жанейрской декларации, и основополагающую взаимосвязь искоренения нищеты с общими целями укрепления и охраны здоровья.