It therefore welcomed the Special Rapporteur's decision to draw a clear distinction between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction, and to carry out a careful examination of their mutual relationship. |
Поэтому она приветствует решение Специального докладчика провести четкое разграничение между обязательствами экстрадировать или преследовать в судебном порядке и принципом универсальной юрисдикции, а также тщательно изучить их взаимосвязь. |
Where we have made progress, we have done so by proving that there is a direct relationship between the difficulties of peoples and the lack of equal opportunities for reasons of gender, which places women at a disadvantage in almost every country of the world. |
Удалось со всей убедительностью продемонстрировать непосредственную взаимосвязь между трудностями, которые испытывают народы, и отсутствием равенства возможностей, которое в контексте гендерной проблематики ставит женщин в невыгодное положение почти во всех странах мира. |
Recognizes the legal personality of urban and rural grass-roots organizations (Organizaciones territoriales de base) and defines their relationship with public institutions; |
признается юридический статус базовых территориальных организаций в городских и сельских районах и налаживается их взаимосвязь с государственными органами; |
Ms. Chovichien (Thailand) said that the relationship between trade and development was not necessarily a healthy one: trade had brought socio-economic wealth to some but poverty persisted for others. |
ЗЗ. Г-жа Човичиен (Таиланд) говорит, что взаимосвязь между торговлей и развитием не обязательно является доброкачественной: торговля принесла социально-экономическое благосостояние одним и продолжающуюся нищету другим. |
He understood perfectly well the relationship between sovereignty, jurisdiction and territory; however, while legal intricacies might explain certain Government actions satisfactorily, there was a distinction to be made when they constituted a smokescreen for Government policy. |
Он прекрасно понимает взаимосвязь между суверенитетом, юрисдикцией и территорией; однако, хотя некоторые действия правительства можно удовлетворительным образом объяснить юридическими сложностями, необходимо проводить различия между этими и другими ситуациями, когда они призваны служить прикрытием для правительственной политики. |
The relationship between these two constitutional rights is not uncomplicated, since land in northern Sweden within the reindeer husbandry area is used for different purposes and the owners of the aforementioned rights are not always the same subjects. |
Взаимосвязь между этими двумя конституционными правами носит далеко не простой характер, поскольку земли в северных районах Швеции, где осуществляется оленеводческая деятельность, используются в различных целях, и права на них не всегда принадлежат тем, кто их используют. |
As many authoritative reports over the years have shown, a turning point in the relationship between economic growth and well-being comes at a national average income level of about US$ 10,000-15,000. |
Как следует из многих авторитетных докладов, опубликованных в последние годы, взаимосвязь между экономическим ростом и благосостоянием коренным образом меняется тогда, когда средний национальный уровень дохода достигает порядка 10000 - 15000 долл. США. |
Costa Rica is convinced that there is a strong relationship between the culture of peace, the commitment to dialogue and full respect for human rights; it is therefore a tireless advocate of those causes at the national and international levels. |
Коста-Рика убеждена в том, что между культурой мира, стремлением к диалогу и всесторонним соблюдением прав человека существует тесная взаимосвязь, в связи с чем она решительно поддерживает деятельность в этих сферах на национальном и международном уровнях. |
At present there are no certain scientific data available that could prove, beyond any doubt, that there is a close relationship between exposure, internal or external, to depleted uranium radiation and the onset of malignant forms of cancer. |
В настоящее время нет конкретных научных данных, которые могли бы служить бесспорным доказательством того, что между облучением обедненным ураном в результате его попадания внутрь организма человека или внешнего воздействия и возникновением раковых заболеваний существует какая-либо взаимосвязь. |
It will also explore the relationship between CSR, quality management and productivity enhancement at the company level as well as the case for collective action in the context of public-private partnerships. |
Предполагается также изучить взаимосвязь между КСО, методами управ-ления качеством и повышением производительности труда на уровне отдельных компаний, а также осно-вания для коллективных действий в контексте сотруд-ничества государственного и частного секторов. |
There should be a closer relationship between resource mobilization and field activities; multi-year funding frameworks were preferred in that regard, for they were an effective tool for enabling the operational agencies to sharpen the focus on the recipients and on results-based management. |
Необходима тесная взаимосвязь между мобилизацией ресурсов и деятельностью на местах, и поэтому Украина выступает за установление многолетних рамок финансирования как эффективного инструмента, с помощью которого производится отбор получателей и осуществляется руководство, ориентированное на конечные результаты. |
Another delegation sought clarification on the relationship between the CCF and the strategic results framework, noting that it would be better to use the country programme, rather than the UNDAF and the CCA, as a base for the SRF. |
Другая делегация просила пояснить взаимосвязь между основными направлениями сотрудничества в стране и ориентированными стратегическими результатами, отметив, что было бы целесообразнее использовать страновую программу, чем РПООНПР и ОАС, в качестве основы для ОСР. |
Each year Sapolsky spends time in Kenya studying a population of wild baboons in order to identify the sources of stress in their environment, and the relationship between personality and patterns of stress-related disease in these animals. |
Каждый год Сапольски ездит в Кению исследовать популяцию бабуинов для того, чтобы установить источники стресса в их среде обитания, а также взаимосвязь между индивидуальными особенностями животных и характером болезней, связанных со стрессом среди них. |
The BPAWG looked at the relationship of its Buy, Ship, Pay vision of the international supply chain revealed in the model and work done by other organizations. |
РГАДО проанализировала взаимосвязь между своей концепцией операций "покупка-перевозка-платеж", относящейся к модели международной цепочки поставок, и деятельностью других организаций. |
But there is more than that to the correlation between the two, and I think there again there are results on the ground to be teased out of that relationship. |
Но этим сфера взаимодействия не ограничивается, и мне кажется, опять же, что указанная взаимосвязь способна принести конкретные результаты на местах. |
In 1997-98, Juan Maldacena conjectured a relationship between string theory and N = 4 supersymmetric Yang-Mills theory, a gauge theory. |
В 1997 году Хуан Малдасена обнаружил взаимосвязь между теорией струн и калибровочной теорией, которая называется N=4 суперсимметричная теория Янга - Миллса. |
In so doing we are rediscovering the neglected relationship, embedded in the Charter, between the maintenance of peace and the equal rights of men and women. |
При этом мы заново открываем для себя воплощенную в нем, но остававшуюся в тени взаимосвязь между поддержанием мира и равноправием мужчин и женщин. |
There was an urgent need to support strategies that stimulated socio-economic growth and reinforced alternative rural development in developing countries where narcotic drugs were produced, and to study the clear relationship between poverty and deprivation and illicit drug production and trafficking in those countries. |
Также необходимо поддерживать меры, стимулирующие социально-экономический рост и повышающие эффективность альтернативных видов деятельности в сфере развития сельских районов в развивающихся странах-производителях наркотических средств, а также изучать очевидную взаимосвязь между нищетой и дефицитом и производством незаконных веществ и торговлей ими в этих странах. |
This would help to establish the relationship between the amount of sediment dropped on the seafloor and the impact on the biological community found there. |
Это позволит установить взаимосвязь между объемом осадков, попадающих на морское дно, и отмечаемым там воздействием на биологическую среду. |
Participates in the first aerosol characterization experiment(ACE-1) of the International Global Atmospheric Chemistry Project, investigating the relationship between cloud condensation nuclei and dimethyl sulphide in the South Tasman Sea. |
Участвует в первом эксперименте по установлению характерных особенностей аэрозолей (ЭХО-1) Международного глобального проекта изучения химического состава атмосферы, в рамках которого исследуется взаимосвязь между явлением конденсации облаков и наличием диметилсульфида в южной части Тасманского моря. |
The intimate relationship between social justice, material well-being and peace must also be taken into account if action is to be pursued far enough to prevent local conflicts from escalating and spilling over into the international arena. |
Необходимо также учитывать тесную взаимосвязь между социальной справедливостью, материальным благосостоянием и миром, если мы хотим принять достаточно далеко идущие меры, чтобы предотвратить эскалацию локальных конфликтов и их распространение на международную арену. |
The relationship between language and employment was not an easy matter to resolve, but the authorities did not appear to be addressing it as a matter of priority. |
Взаимосвязь между языком и занятостью€- это не всегда легко разрешимый вопрос, однако власти, похоже, не считают его приоритетным. |
Although we cannot as yet define the actual relationship between human activity and the climate of our planet, a glimpse into the climate changes of the last decade is worrying. |
Пока мы не можем точно определить фактическую взаимосвязь между деятельностью человечества и климатом на нашей планете, однако даже беглого взгляда на изменения климата в последнее десятилетие достаточно, чтобы возникли поводы для беспокойства. |
The democracy-development relationship is confined to the role of the United Nations Development Programme and to the resources this institution today allocates to programmes aimed at strengthening and consolidating democracy. |
Взаимосвязь между демократией и развитием ограничивается ролью Программы развития Организации Объединенных Наций и ресурсами, которые это учреждение выделяет сегодня на программы в области поощрения и укрепления демократии. |
A direct relationship between personal exposure and outdoor concentrations is found in the absence of exposure to indoor sources such as unvented cooking or heating appliances using gas, and tobacco smoking. |
Прямая взаимосвязь между индивидуальным воздействием и концентрацией в атмосферном воздухе установлена в отсутствие воздействия источников внутри помещений, таких, как приготовление пищи в невентилируемом помещении или использование нагревательных приборов, работающих на газе, и табакокурение. |