It was stressed that the close relationship between the mineral deposits and the micro-organisms inhabiting the vents and the nearby biota should be taken into account when considering the possibility of exploiting the mineral resources. |
При рассмотрении возможности разработки минеральных ресурсов необходимо учитывать тесную взаимосвязь между залежами полезных ископаемых, микроорганизмами, обитающими в жерлах, и окрестной биотой. |
It's the relationship - it's the dynamics between the systems - which have the power to transform and invent and produce an architecture that is - that would otherwise not exist. |
Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала. |
Given the relationship between violence and alcoholism and other types of drug abuse, the preventive education programmes and other actions carried out in communities include information and specialized analyses of such issues. |
Поскольку между алкоголизмом и другими видами наркотической зависимости и насилием существует прямая взаимосвязь, информация и данные специального анализа по этому вопросу включаются в число тем, которые изучаются в ходе воспитательной и профилактической деятельности в общинах и в рамках работы по этому направлению в целом. |
The Board recommended a more comprehensive examination of the disarmament-development relationship to include the exploration of the relationship between disarmament and human security; disarmament and community economic development; and new approaches to partnership between developing countries and the donor community. |
Совет рекомендовал более всесторонне проанализировать взаимосвязь между разоружением и развитием с охватом связи между разоружением и безопасностью людей; вопросов разоружения и экономического развития на местах; и новых подходов к партнерским взаимоотношениям между развивающимися странами и донорами. |
And what we're asking now is does the very same relationship, physical health, morbidity, how long you live and productivity, follow the same relationship? |
И теперь нас интересует, существует ли подобная взаимосвязь между физическим здоровьем, болезненностью, продолжительностью жизни и производительностью? |
And then I wondered: was there any relationship between how much people changed their diet and lifestyle - whichever group they were in - and the changes in PSA? |
Меня заинтересовало, есть ли какая-то взаимосвязь между изменением диеты и образом жизни пациентов, из обеих групп и уровнем САП. |
In this context, the relationship between IHL and HRsL is paradoxal in the sense that there is an increasing awareness on the part of the international community of the convergence between those two sets of norms, while there is also an unexploited potential of complementarity. |
В этом плане взаимосвязь между МГП и ППЧ является парадоксальной в том смысле, что, хотя международное сообщество все больше осознает конвергенцию двух этих сводов норм, потенциал их взаимодополняемости используется все еще недостаточно. |
The above-mentioned WMO/UNESCO regional assessment indicated that there was a direct relationship between levels of economic development, the importance attached to water resources assessment and the budgetary resources allocated for that purpose. |
Согласно результатам упоминавшейся выше региональной оценки ВМО/ЮНЕСКО, существует прямая взаимосвязь между уровнем экономического развития, значением, придаваемым оценке водных ресурсов, и объемом выделяемых на эти цели бюджетных средств. |
It was of paramount importance to strengthen international cooperation in all its forms in order to achieve genuine sustainable development, since the problems of development and their relationship with environmental issues required concerted action on the part of the international community as a whole. |
Важно укрепить международное сотрудничество во всех формах для достижения подлинного устойчивого развития, поскольку проблемы развития и их взаимосвязь с окружающей средой требуют совместных действий со стороны всего международного сообщества. |
Some countries are insisting on giving priority to non-proliferation, and they have been the principal promoters of efforts to this end, overlooking the intrinsic relationship between non-proliferation and disarmament, and hence the lack of results from their efforts. |
Некоторые страны стремятся уделять первоочередное внимание нераспространению, и они активно поддерживают усилия в этом направлении, игнорируя неразрывную взаимосвязь между нераспространением и разоружением, а, следовательно, и безрезультатность их усилий. |
In particular, the relationship between innovation and regulation - inasmuch as regulation promotes innovation while regulation is also periodically amended due to innovations which have rendered it obsolete - demands significant attention. |
В частности, особого внимания заслуживает взаимосвязь между инновациями и регулированием, поскольку регулирование способствует внедрению инноваций и вместе с тем периодически изменяется под влиянием инноваций, с появлением которых существующий режим регулирования устаревает. |
However, the Committee found it difficult to assess the relationship between Denmark's PAH emission projections and the wood-stove market trends in the past, especially since Denmark's 2014 IIR did not include any PAH emission projection calculations. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, сложно оценить взаимосвязь между прогнозами выбросов ПАУ и тенденциями на рынке дровяных печей в предыдущий период, особенно с учетом того, что ИДК Дании за 2014 год не включает каких-либо расчетов по прогнозам выбросов ПАУ. |
Indigenous concepts of healing address the relationship between the spiritual, emotional and physical in a holistic manner, recognizing the interconnections between and the effects of violence, social and economic disadvantage, racism, dispossession from land and culture. |
Бытующие среди аборигенов концепции традиционной медицины (хилерства) исходят из целостного единства духовного, эмоционального и физического аспектов личности, принимая при этом во внимание взаимосвязь между насилием, неблагоприятными социальными и экономическими условиями, расизмом и утратой территорий и культуры и их последствия. |
Significant savings through electronic questionnaires can only be expected for survey data processing, when the relationship of electronic to paper-based responses is relatively high and/or the new data track triggers a climate of change in the traditional methods of processing. |
Что касается обработки результатов обследований, то значительная экономия благодаря использованию электронных вопросников может быть достигнута в этой области только в том случае, если между бумажными и электронными вопросниками установлена относительно высокая взаимосвязь и/или если новый вариант сбора данных привел к пересмотру традиционных методов обработки данных. |
Successful development experiences have established a close relationship between the growth rates of industrialization and productivity, as well as between an acceleration of growth and a shift of labour from the low-productivity primary sector into higher-productivity industry. |
Примеры успешного развития показывают, что в этих случаях существовала тесная взаимосвязь между темпами роста индустриализации и производительности, а также между ускорением роста и переводом трудовых ресурсов из низкопроизводительной добывающей промышленности и сельского хозяйства в высокопроизводительные отрасли. |
Price illustrates buyers, medium of exchange, and their relationship: The "buyers" are citizens, subjects, nationals, consumers-recipients of packages of information, propaganda, advertisements, drama, and news propounded by the media. |
"Покупатели", средства обращения и их взаимосвязь описываются следующим образом: "Покупателями" являются граждане, субъекты, подданные государств, потребители (личности или их суррогаты) - получатели пакетов информации, пропаганды, рекламы, сериалов, новостей, предлагаемых СМИ. |
The significance of the Cairo Conference was due to the crucial human-life-related issues that it addressed, such as the family and family planning, productive health, the relationship between the environment and inhabitants and other issues that concern countries, both rich and poor. |
Значение Каирской конференции объясняется важностью связанных с человеческой жизнью вопросов, которые на ней рассматривались; это такие вопросы, как семья и семейное планирование, репродуктивное здоровье, взаимосвязь между окружающей средой и населением и другие вопросы, касающиеся как богатых, так и бедных стран. |
Steps to adapt and strengthen the institutional framework and the machinery for coordinating and harmonizing action to combat desertification and alleviate the effects of drought are the same for NPA as for NEAP, given the organic relationship between the two. |
Применительно к НПД и НПДООС можно говорить о схожих корректировочных мерах и мероприятиях по укреплению институционального потенциала, а также механизмах координации и согласования действий, касающихся борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, поскольку между ними существует органическая взаимосвязь. |
49 Some issues are under consideration by the Parties to the Convention on Biological Diversity who are also looking at the synergies and relationship between its objectives and the TRIPs Agreement. |
49 Некоторые вопросы рассматриваются в настоящее время сторонами Конвенции о биологическом разнообразии, которые также изучают комбинированное воздействие положений Конвенции и Соглашения об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей, и взаимосвязь между ними. |
In 2003, UNHCR also commissioned a research paper on the Interface between Extradition and Asylum, which examines the relationship between these two areas of law.iii |
В 2003 году УВКБ поручило также подготовить аналитический документ по вопросу о связи между высылкой и предоставлением убежища, в котором рассматривается взаимосвязь между этими двумя областями праваiii. |
In this connection, since both lower-calibre artilleries and MANPADS belong to the category of small arms and light weapons, the relationship between the Register and small arms and light weapons in general was discussed extensively by the Group of Governmental Experts. |
В связи с этим поскольку и артиллерийские системы меньшего калибра, и ПЗРК относятся к категории стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа правительственных экспертов широко обсуждала взаимосвязь между Регистром и стрелковым оружием и легкими вооружениями в целом. |
In the discussion that followed, Mr. A. Zuber stressed that it would be important for the Convention to be able to keep track of the original sources for emitted substances, possibly through establishing a "blame-matrix" laying out the source-receptor relationship for emissions. |
В ходе последовавшего обсуждения г-н А. Цубер подчеркнул, что в целях Конвенции важно отслеживать первоначальные источники выбросов, возможно, путем создания "матрицы ответственности за загрязнение", в наглядной форме представляющей взаимосвязь "источник-рецептор" в отношении выбросов. |
Other subjects included toponymy at the subnational level, maritime names, and the relationship of toponymic activities to mapping programmes, as well as both regional and international approaches to toponymy. |
Доклады были также посвящены таким темам, как топонимика на субнациональном уровне, топонимика морей и океанов, взаимосвязь между топонимической деятельностью и программами составления карт, а также региональные и международные подходы к вопросам топонимики. |
Emphasizing that institutions weakened by corruption generate further opportunities for corruption, the authors also suggested that the relationship between the rule of law and corruption was intertwined and that further research was needed. |
Подчеркивая, что существование институтов, ослабленных коррупцией, порождает новые возможности для ее осуществления, авторы этой теории выдвигают тезис, согласно которому между состоянием законности и уровнем коррупции существует тесная взаимосвязь, требующая дальнейшего исследования. |
And then I wondered: was there any relationship between how much people changed their diet and lifestyle - whichever group they were in - and the changes in PSA? |
Меня заинтересовало, есть ли какая-то взаимосвязь между изменением диеты и образом жизни пациентов, из обеих групп и уровнем САП. |