Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
Background: As the GGE proceeds with discussions leading toward recommendations that may include suggestions for adding to the current body of International Humanitarian Law, it is important to consider the relationship of current IHL to the issues being considered with respect to ERW. Предпосылки: В то время как ГПЭ предпринимает дискуссии в плане выработки рекомендаций, которые могут включать предложения относительно добавлений к нынешнему своду международного гуманитарного права, важно рассмотреть взаимосвязь нынешнего МГП с проблемами, которые рассматриваются применительно к ВПВ.
While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами.
Mr. Siegel said that the Committee's general comment must emphasize the relationship between the right to work and anti-poverty measures, as there was a tendency to examine the right to work only in the context of industrialized countries. Г-н Сигел) отметил, что в Замечании общего порядка Комитета должна быть подчеркнута взаимосвязь между правом на труд и мерами по борьбе с нищетой, поскольку существует тенденция рассматривать право на труд только в контексте промышленно развитых стран.
Several delegations referred to the relationship between the Protocol on POPs and the negotiations of a global POPs convention under UNEP. Несколько делегаций указали на взаимосвязь между Протоколом по СОЗ и переговорами по глобальной конвенции по СОЗ и переговорами по глобальной конвенции по СОЗ в рамках ЮНЕП.
The Committee trusts that this relationship will be clarified in the next budget presentation for the Mission. Furthermore, the Committee notes that the organizational structure provides for numerous direct reporting lines to the office of the Special Representative of the Secretary-General. Комитет надеется, что такая взаимосвязь будет уточнена в следующем бюджетном документе по МООНСА. Кроме того, Комитет отмечает, что организационная структура предусматривает многочисленные прямые каналы представления отчетности в канцелярию Специального представителя Генерального секретаря.
The presentation on behalf of ISO/IEC highlighted the common mission of the three major international standards institutions (ISO/IEC/ITU), the scope of their activities and the relationship between standards and technical regulations in the context of WTO obligations and current work at ISO/IEC/ITU. В выступлении представителя ИСО/МЭК обращалось внимание на общность задач трех ведущих международных учреждений по стандартизации (ИСО/МЭК/МСЭ), содержание их деятельности и взаимосвязь между стандартами и техническими регламентами в контексте обязательств в рамках ВТО и текущей работы ИСО, МЭК и МСЭ.
The President of the International Narcotics Control Board introduced the report of the Board for 2003, drawing attention to the complex relationship between drugs, crime and violence at the microlevel. Доклад Комитета за 2003 год, в котором обращается внимание на сложную взаимосвязь между наркотиками, преступностью и насилием на микроуровне, представил Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками.
Topics included the use of impact assessments for national planning, methods to measure the impact of mine action interventions and the relationship between mine action and peace-building. В число обсуждавшихся тем входили: использование результатов оценки воздействия в рамках национального планирования, методы оценки воздействия результатов деятельности, связанной с разминированием, и взаимосвязь между деятельностью, связанной с разминированием, и миростроительством.
The relationship between individual direct responsibility under article 7(1) and command responsibility under article 7(3) of the ICTY Statute has been addressed in several cases. В ряде случаев рассматривалась взаимосвязь между непосредственной индивидуальной ответственностью согласно статье 7(1) и ответственностью командира согласно статье 7(3) Статута МТБЮ.
In the meantime, a secondary analysis of the representative study "Living Situation, Security and Health of Women in Germany", is available; its focus on the relationship between health, violence and migration is reflected in the title: Health - Violence - Migration. С тех пор вышло второе аналитическое дополнение к репрезентативному исследованию "Условия жизни, безопасность и здоровье женщин в Германии", в котором рассматривается взаимосвязь между здоровьем, насилием и миграцией, что нашло свое отражение в его подзаголовке: "Здоровье - Насилие - Миграция".
Let me take this opportunity to call upon all States to adhere to the Code of Conduct, and to stress that the European Union believes that a relationship between the Code of Conduct and the United Nations should be established. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все государства присоединиться к этому кодексу поведения и подчеркнуть, что, по мнению Европейского союза, необходимо установить взаимосвязь между этим Кодексом поведения и Организацией Объединенных Наций.
Given Kuwait's close relations, including economic relations, with the African countries, we consider NEPAD an embodiment of a principle that we have always believed in - that there is a close relationship between development, political stability and peace. Кувейт, у которого тесные связи, включая экономические, с африканскими странами, считает, что НЕПАД воплощает принцип, в который всегда верил Кувейт - что существует тесная взаимосвязь между развитием, политической стабильностью и миром.
It was recognized that the responsibility for that kind of judgement belongs in other bodies, not in our Panel. However, that is not to say that the relationship between verification and compliance was neglected. Было отмечено, что задача вынесения такого рода суждений возложена на другие органы, а не на нашу Группу. Однако это не означает, что мы игнорировали взаимосвязь между контролем и соблюдением.
In its decision 2003/8, the Executive Board asked that the new MYFF align and clarify the relationship between the practice areas, the MYFF itself and UNDP support to the achievement of MDGs. В своем решении 2003/8 Исполнительный совет просил в контексте разработки следующих МРФ обеспечить увязку направлений практической деятельности, самих МРФ и задач ПРООН в области оказания поддержки достижениям целей Декларации тысячелетия и четко определить взаимосвязь между ними.
These issues include the propagation of religion, including the sensitive question of proselytism, the relationship between freedom of expression and religion and the emergence of new religious groups or communities of belief. Эти вопросы включают религиозную пропаганду, в том числе щепетильный вопрос о прозелитизме, взаимосвязь между свободой выражения мнения и вероисповедания и возникновение новых религиозных групп или общин, проповедующих определенные убеждения.
He discussed the "three-sided" material reparations relationship and possible elements to be taken into consideration in the calculation of reparations and made suggestions on how to proceed in studying the matter of reparations, noting that the issue, ultimately could only be solved politically. Он обсудил "трехстороннюю" взаимосвязь материальных репараций и возможные элементы, которые следует учитывать при расчете репараций, а также изложил свои предложения относительно подхода к изучению вопроса о репарациях, отмечая, что этот вопрос в конечном счете можно решить только политическими средствами.
Some speakers asked for clarification regarding the relationship between the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking and the activities geared towards the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. Ряд ораторов просили разъяснить взаимосвязь между "Глобальной инициативой по борьбе с торговлей людьми" и мероприятиями, направленными на осуществление Протокола о торговле людьми.
The relationship between trade and the existing patents regime has also resulted in the benefits of advances in such spheres as health and agriculture, being skewed in favour of the corporate sector at the expense of the public, with especially adverse consequences for people in developing countries. Взаимосвязь между торговлей и существующим режимом патентования привела также к тому, что достижения в таких областях, как здравоохранение и сельское хозяйство, используются главным образом на благо корпоративного сектора в ущерб общественности, что имеет особо отрицательные последствия для населения в развивающихся странах.
Another example of an issue that tests the sincerity and consistency of discourses on values is the relationship between wealth and poverty, among classes and among countries. Другим примером вопроса, который является мерилом искренности и последовательности дискуссии о ценностях, является взаимосвязь между богатством и нищетой, между классами и между странами.
It was formulated by the Drafting Committee as "a general chapeau article on the concept of reparation, which would list the various forms of reparation and regroup the substantive legal consequences of a wrongful act and clarify their relationship with one another". Она была сформулирована Редакционным комитетом в качестве «статьи, посвященной понятию возмещения, в которой перечислялись бы различные формы возмещения и по-новому группировались бы основные правовые последствия противоправного деяния и уточнялась бы их взаимосвязь».
These efforts include ongoing reviews of the technical cooperation services provided by UNIDO, the relationship between the Organization's technical cooperation and global forum activities, and its field representation. Эти усилия охватывают постоянные обзоры по таким вопросам, как предоставляемые со стороны ЮНИДО услуги в области технического сотрудничества, взаимосвязь между осуществ-ляемыми Организацией мероприятиями в области технического сотрудничества и по обеспечению форума, а также ее представительство на местах.
The SBSTA encouraged Parties to further promote their national activities related to GCOS and the Global Earth Observation System of Systems, and to note the close relationship among those activities. ВОКНТА призвал Стороны продолжить развертывание своих национальных мероприятий, связанных с ГСНК и Глобальной системой систем наблюдения Земли, и учитывать тесную взаимосвязь между этими видами деятельности..pdf. .
They do not do this mechanically, however, but rather as "guidelines", suggesting a pertinent relationship between the relevant rules in view of the need for consistency of the conclusion with the perceived purposes or functions of the legal system as a whole. Вместе с тем они не делают это механически, а, скорее, в качестве представления «руководящих принципов», предлагающих подходящую взаимосвязь между соответствующими нормами ввиду необходимости обеспечения согласованности между выводом и задуманными целями или функциями правовой системы в целом.
On a different subject, we should also mention the relationship that exists at the international level between the treatment of issues relating to migration and international security, particularly in light of the current political context. Следует также указать, что на международном уровне существует взаимосвязь в рассмотрении вопросов миграции и международной безопасности, особенно в нынешнем политическом контексте.
The United Nations must adopt an overall strategy to guarantee the observance of human rights in counter-terrorism efforts, and the underlying reasons for terrorism should be studied, in addition to the relationship between terrorism and colonialism and foreign occupation. Организация Объединенных Наций должна принять общую стратегию, гарантирующую соблюдение прав человека при осуществлении борьбы с терроризмом; необходимо изучить причины, в которых коренится терроризм, а также взаимосвязь между терроризмом и колониализмом и иностранной оккупацией.