Article 23 of the draft statute needed to be more precisely defined so as to establish a balanced relationship between the court and the Security Council. |
Статью 23 проекта устава необходимо изложить в более четкой формулировке с тем, чтобы установить сбалансированную взаимосвязь между судом и Советом Безопасности. |
The relationship between international and national law is governed by article 11 of the Constitution: |
Статья 11 Конституции регулирует взаимосвязь между международным и национальным правом: |
Programme structure and relationship to the current medium-term plan |
Структура программ и взаимосвязь с нынешним среднесрочным планом |
Is there a relationship between responsibility and assistance and cooperation? |
Существует ли взаимосвязь между ответственностью и помощью и сотрудничеством? |
The principal intent of this document is to present the organizational structure and operational process of WP. and its subsidiary bodies and their relationship to specific multinational agreements under the United Nations. |
Основная цель этого документа состоит в том, чтобы представить организационную структуру и принципы оперативной деятельности Всемирного форума WP. и его вспомогательных органов, а также их взаимосвязь с конкретными международными соглашениями, заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The relationship of theme areas to economic and social exclusion |
Взаимосвязь проблем в тематических областях с проблемами экономической и социальной изоляции |
With these widespread concerns about the social and ecological implications of today's globalization trends in the background, the relationship between poverty and environmental decline is now coming under the international spotlight. |
На фоне этой повсеместной обеспокоенности относительно социальных и экологических последствий нынешних тенденций в области глобализации взаимосвязь между нищетой и экологическим срывом становится сейчас предметом всеобщего международного внимания. |
All have to reconsider the role of central agencies and their relationship with operating units, and all have to strengthen the means of maintaining managerial accountability. |
Всем необходимо пересматривать роль центральных учреждений и их взаимосвязь с оперативными подразделениями, и все должны укреплять средства обеспечения управленческой подотчетности. |
Referring to the relationship between the trading and environmental systems, he stressed the need for coherence between the two. |
В заключение оратор особенно отмечает взаимосвязь между торговой системой и экологической системой и существующую между ними взаимозависимость. |
Since the Convention mentions international carriage wholly or partially, it is necessary to add a definition of partial carriage and the relationship with other modes of carriage. |
Поскольку в Конвенции говорится о полностью или частично международной перевозке необходимо добавить определение частичной перевозки и разъяснить взаимосвязь с другими видами перевозок. |
We see a clear relationship between the Millennium Development Goals and the ICPD goals and objectives. |
Мы усматриваем четкую взаимосвязь между целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, и целями и задачами МКНР. |
Ukraine believes that the relationship between confidence-building and reliance on conventional arms is an essential element to be taken into account in the process of consolidating peace and containing tensions. |
Украина считает, что взаимосвязь между укреплением доверия и опорой на обычные вооружения является принципиально важным фактором, который необходимо учитывать в процессе укрепления мира и сдерживания напряженности. |
In 2006 Centre for Social Research produced a study in collaboration with UNCTAD to explore the relationship between trade liberalization and women employed in fish processing industry in India. |
В 2006 году Центр социальных исследований в сотрудничестве с ЮНКТАД подготовил исследование, в котором рассматривалась взаимосвязь между либерализацией торговли и положением женщин, занятых в секторе по переработке рыбы, в Индии. |
If the different parts were considered as well as the relationship of each part to the whole, it would be possible to achieve true consensus. |
Можно будет добиться подлинного консенсуса, рассмотрев различные части этой статьи и осознав взаимосвязь каждой из них с текстом в целом. |
To advance arguments that such a Register may evolve at an undetermined time and become comprehensive is to disregard the inherent relationship of the various components of security. |
Аргументы, согласно которым Регистр может получить дальнейшее развитие в течение неопределенного времени и стать всеохватывающим, не учитывают несомненную взаимосвязь между различными элементами безопасности. |
The Committee should therefore carefully examine the relationship between the proposed comprehensive convention and existing conventions on the same subject and States should cooperate proactively in resolving the outstanding issues. |
В этой связи Комитету нужно внимательно изучить взаимосвязь между предлагаемой всеобъемлющей конвенцией и существующими конвенциями по той же теме, а государствам следует активно сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов. |
The relationship between intellectual property law and insolvency law is, of course, not addressed in the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
В Руководстве ЮНСИТРАЛ об обеспеченных сделках взаимосвязь между законодательством об интеллектуальной собственности и законодательством о несостоятельности, естественно, не рассматривается. |
There is an intimate relationship between the physical conditions, the allocated space and the educational resources provided by specific learning environments and the development of students' attitudes and behaviour. |
Существует тонкая взаимосвязь между физическими условиями, предоставленным помещением и учебными ресурсами, которые обеспечиваются в рамках конкретной учебной среды, и формированием мировоззрения и поведения учащихся. |
What is the relationship between articles 6 and 7? |
Какова взаимосвязь между статьями 6 и 7? |
It is not the aim of the present paper to explore extensively the relationship between the wider issues of governance, institutional capacity and staffing in the public sector. |
Авторы настоящего документа не преследуют цели глубоко изучить взаимосвязь между более широкими проблемами управления, институционального потенциала и кадрового обеспечения государственного сектора. |
The Committee considers that the relationship between HIV/AIDS and the violence or abuse suffered by children in the context of war and armed conflict requires specific attention. |
Комитет считает, что особого внимания требует взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и насилием или злоупотреблениями по отношению к детям в контексте войны и вооруженных конфликтов. |
III. Results and relationship to the results-oriented annual report |
Результаты и взаимосвязь с ориентированным на результаты годовым отчетом |
The income criterion does not draw a relationship between the income level and the ability to mobilize resources or to bear existing or projected debt burden. |
Критерий доходов не устанавливает взаимосвязь между уровнем доходов и способностью мобилизовать ресурсы или нести на себе уже существующее или прогнозируемое бремя задолженности. |
The report examines the changes in and challenges of culture in Chile and the complex relationship between culture and human development. |
В докладе рассматриваются стоящие перед Чили задачи в области культуры и изменения в этой области, а также сложная взаимосвязь между культурой и развитием человеческого потенциала. |
Areas of particular interest in this context could include the relationship between poverty eradication and environmental protection and environmental problems as potential causes of conflict. |
В этом контексте особый интерес могли бы представлять взаимосвязь между искоренением нищеты и защитой окружающей среды и экологические проблемы как потенциальные причины конфликтов. |