The relationship between the requirement for post-project analysis under the EIA Convention and the monitoring requirement under the Water Convention should be further considered. |
Следует дополнительно рассмотреть взаимосвязь между требованием о проведении послепроектного анализа в соответствии с Конвенцией об ОВОС и требованием Конвенции по водам, касающимся мониторинга. |
"The relationship and impact of the petroleum sector on the wider economy and society as a whole is at the heart of your deliberations,"he told the participants. |
В своем обращении к участникам Совещания он указал, что «центральной темой обсуждений является взаимосвязь нефтяной промышленности с экономикой вообще и обществом в целом и ее воздействие на них. |
Ms. Sánchez Izquierdo said that the close relationship between peace, security and development dictated that the design, planning and implementation of peacekeeping operations should be addressed in an integral, cohesive and coordinated way. |
Г-жа Санчес Искьердо говорит, что тесная взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием диктует необходимость комплексного, согласованного и скоординированного подхода к разработке, планированию и осуществлению операций по поддержанию мира. |
Did that mean that the status of the Covenant and its relationship with domestic law could be altered by legislative action in the national assembly? |
Означает ли это, что статус Пакта и его взаимосвязь с внутренним законодательством могут изменяться законодательным решением Верховного народного собрания? |
Many delegates stressed the relationship between SAICM and IFCS, and emphasized that SAICM should build on the outcomes of IFCS Forum IV. |
Многие делегаты указали на взаимосвязь между СПМРХВ и МФХБ и подчеркнули, что СПМРХВ следует опираться на итоги работы Форума IV МФХБ. |
Ms. BELMIR asked for clarification of the relationship between article 122 of the Penal Code and the Convention against Torture regarding the definition of torture. |
Г-жа БЕЛЬМИР просит пояснить взаимосвязь между статьей 122 Уголовно-исполнительного кодекса и Конвенцией против пыток по поводу определения пыток. |
Several delegates queried whether BITs led to increased investment inflows, noting the indirect relationship between IIAs and actual flows of FDI, while others pointed to the confidence-building effect of IIAs in their countries. |
Ряд делегатов подняли вопрос о том, приводят ли ДИД к увеличению притока инвестиций, и отметили косвенную взаимосвязь между МИС и фактическим притоком ПИИ, тогда как другие участники заявили о том, что в их странах МИС способствовали укреплению доверия. |
The Committee's decision in 2001 not to take action on the articles had reflected the need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. |
Тот факт, что в 2001 году Комитет решил не принимать решений по данным статьям, отражает необходимость тщательно взвешивать тесную взаимосвязь между аспектами данной темы, имеющими отношение к профилактике и ответственности. |
That is why there is a relationship, after all, between the humanitarian situation, the security situation and the political talks. |
Ведь в конечном итоге имеется взаимосвязь между гуманитарной ситуацией, ситуацией в плане безопасности и политическими переговорами. |
Now, at this Conference, we had the pleasure of hearing Mr. Michel Camdessus, the outgoing Executive Director of the International Monetary Fund, declare that "there is a mutually reinforcing relationship between... growth and the reduction of poverty and inequality...". |
На нынешней Конференции нам довелось выслушать заявление г-на Мишеля Камдессю, покидающего пост директора-распорядителя Международного валютного фонда, который отметил "все более усиливающуюся взаимосвязь между... экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты и несправедливости...". |
It thus reflects a holistic and multi-hazard approach to disaster risk management and the relationship, between them which can have a significant impact on social, economic, cultural and environmental systems, as stressed in the Yokohama Strategy. |
Таким образом, она отражает целостный или учитывающий многочисленные опасности подход к управлению риском бедствий, а также взаимосвязь между ними, которая может оказывать существенное воздействие на социальные, экономические, культурные и экологические системы, как это подчеркнуто в Иокогамской стратегии). |
The relationship between socio-economic status and tobacco use has been well documented in countries as diverse as Poland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, India and South Africa. |
Взаимосвязь между социально-экономическим статусом и потреблением табака была четко прослежена в столь различных странах, как Польша, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Индия и Южная Африка. |
Research has been conducted on barriers to economic empowerment faced by women, including the relationship between remunerated and unremunerated work, and tools are being developed to assist with this assessment. |
Проведены исследования по анализу препятствий на пути расширения экономических прав и возможностей женщин, включая взаимосвязь между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом; разрабатываются механизмы оказания помощи в проведении этой оценки. |
He hoped that such a system would be more acceptable to States and would simplify the relationship between State liability and the liability of private parties. |
Он надеялся, что такая система будет более приемлемой для государств и упростит взаимосвязь ответственности государств и ответственности частных сторон. |
Delegations stressed, in particular, the importance of reaching consensus on such key provisions of the draft convention as its scope, definitions and the relationship of the comprehensive convention to other anti-terrorism conventions. |
Делегации подчеркнули, в частности, значение достижения консенсуса по таким ключевым положениям проекта конвенции, как сфера ее действия, определения и взаимосвязь между этой всеобъемлющей конвенцией и другими конвенциями о борьбе с терроризмом. |
In such situations, it may be important to consider the institutional relationship between the contracting authority and the public authority that brings about the impediment as well as their degree of independence from one another. |
В таких случаях будет, возможно, важно рассмотреть институциональную взаимосвязь между организацией-заказчиком и публичным органом, в результате действий которого создано препятствие, а также степень их независимости друг от друга. |
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that the draft chapter had the merit of taking into account the direct relationship between the policy, economic, legal and subsidiary regulatory aspects of sector structure and regulation. |
Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что в проекте главы удалось учесть непосредственную взаимосвязь между политическими, экономическими, правовыми и подзаконными аспектами структуры и регулирования сектора. |
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. |
В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью. |
What is the relationship between Nafi Ali Nafi and the Security Service? |
Какая взаимосвязь между Нафи Али Нафи и Службой безопасности? |
It is widely accepted that there is a close relationship between control of the media and political activities, also indeed with the will to comply with the Peace Agreement. |
Широко признается, что существует тесная взаимосвязь между контролем за средствами массовой информации и политической деятельностью, а также, в сущности, и с готовностью соблюдать Мирные соглашения. |
This relationship was an important issue, to which discussion under agenda item 3 would devote special attention in an informal debate and discussion, as well as in the plenary meetings. |
Эта взаимосвязь является важным вопросом, и при рассмотрении пункта З повестки дня ему будет уделено пристальное внимание в ходе неофициальных прений, обсуждений в дискуссионной группе и пленарных заседаний. |
Given the close relationship with issues of international humanitarian law and the ICRC's acknowledged expertise in this field, there is no doubt that the ICRC should be closely involved in any efforts to develop these standards. |
Учитывая тесную взаимосвязь между проблематикой международного гуманитарного права и признанным опытом МККК в этой области, нет сомнения в том, что МККК следует принимать непосредственное участие в любых мероприятиях по разработке этих стандартов. |
As mentioned previously, we must consider the relationship between this Declaration and other instruments of international law, in particular the effect of paragraph 2 of this article. |
ЗЗ. Как уже упоминалось ранее, следует учесть взаимосвязь между настоящей Декларацией и другими международно-правовыми актами, и в частности действие пункта 2 этой статьи. |
As had been indicated, where the relationship between the mandates of a special rapporteur and a treaty body was clear, the reports of that special rapporteur were systematically included. |
Как указывалось, если взаимосвязь между мандатом какого-либо специального докладчика и каким-либо договорным органом является ясной, доклады этого специального докладчика представляются на систематической основе. |
In this connection, my delegation believes that the CTBT is an invaluable complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards and we hope that the relationship between the two regimes will be further developed and strengthened. |
В этой связи моя делегация считает ДВЗЯИ исключительно важным дополнением к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предусмотренным им гарантиям и выражает надежду на то, что взаимосвязь между двумя режимами получит дальнейшее развитие и будет укрепляться и впредь. |