However, their legal status, their relationship with the Statute and their form should first be clarified. |
Однако вначале необходимо уточнить их юридический статус, взаимосвязь со Статутом и форму. |
A general awareness has gradually emerged of the relationship between harmful habits and health. |
Общество постепенно все глубже осознает взаимосвязь между вредными привычками и состоянием здоровья. |
Mrs. Ghimire (Nepal) said that the relationship between the advancement of women and economic performance was an acknowledged fact. |
Г-жа ГХИМИРИ (Непал) говорит, что взаимосвязь между улучшением положения женщин и экономическими показателями является общепризнанным фактом. |
The Habitat Agenda draws attention to the relationship between equitable human settlements, poverty eradication and strengthening the family as the basic unit of society. |
В Повестке дня Хабитат обращается внимание на взаимосвязь между населенными пунктами, создаваемыми на равноправной основе, ликвидацией нищеты и укреплением семьи в качестве основной ячейки общества. |
There is a need for a clear relationship between the policy work of the United Nations and its operational role. |
Необходимо установить четкую взаимосвязь между программной деятельностью Организации Объединенных Наций и ее оперативными мероприятиями. |
There is a close relationship between land rights and health. |
Отмечается тесная взаимосвязь между земельными правами и здоровьем. |
The chapter on poverty examines major trends in absolute poverty worldwide and its relationship to world economic growth. |
В главе, касающейся нищеты, анализируются основные тенденции в области абсолютной нищеты в мире и их взаимосвязь с глобальным экономическим ростом. |
Parties noted the relationship of their national circumstances and development priorities to climate change and its adverse impacts. |
Стороны отметили взаимосвязь между своими национальными условиями и приоритетами развития и изменением климата и его неблагоприятными последствиями. |
It is law that defines the relationship of rights to people. |
Взаимосвязь между правами и населением устанавливается законом. |
Thirdly, the evidence presented in legal proceedings should fully demonstrate the active service relationship. |
В-третьих, свидетельства, представленные в ходе судебного разбирательства, должны наглядно демонстрировать взаимосвязь между совершенным преступлением и выполнением должностных обязанностей. |
There is also a relationship between poverty, fertility behaviour, child mortality and female education. |
Существует также взаимосвязь между бедностью, рождаемостью, детской смертностью и образовательным уровнем женщин. |
A similar relationship has also been observed in West Africa. |
Аналогичная взаимосвязь была выявлена и в Западной Африке. |
The relationship between the informal sector and the formal economy remains unclear. |
Взаимосвязь между неформальным сектором и формальной экономикой остается неясной. |
Other issues concerning external finance include the unresolved debt problem of some developing countries and the controversial relationship between FDI and sustainable development. |
Другие проблемы, касающиеся внешнего финансирования, включают нерешенную проблему задолженности некоторых развивающихся стран и противоречивую взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и устойчивым развитием. |
Population and gender issues and their relationship to sustainable development figured prominently in the Conference in Rio de Janeiro and Cairo. |
Демографические и гендерные вопросы и их взаимосвязь с устойчивым развитием занимали особое место в ходе работы конференций в Рио-де-Жанейро и в Каире. |
The output of the regression analysis is a relationship describing the uncorrected fuel consumption as a function of the HDD index and the other relevant parameters. |
Регрессивный анализ позволяет установить взаимосвязь, описывающую нескорректированное потребление топлива как функцию индекса ГДОт и других соответствующих параметров. |
Globalization, in its various manifestations, is already experiencing a troubled relationship with the imperatives of development. |
Глобализацию, в ее различных проявлениях, уже отличают осложненная взаимосвязь с императивами развития. |
The relationship between poverty and political instability can no longer be in any way doubted. |
Взаимосвязь между бедностью и политической нестабильностью уже не может более подвергаться какому-либо сомнению. |
There is a complex relationship between tourism and the environment. |
Между туризмом и окружающей средой существует сложная взаимосвязь. |
The Convention reflects the close relationship between human rights and environmental protection. |
Конвенция отражает тесную взаимосвязь между правами человека и охраной окружающей среды. |
Two recent national human development reports, on Namibia and South Africa, examined the critical relationship between development and HIV/AIDS. |
Органическая взаимосвязь между развитием и эпидемией ВИЧ/СПИД была проанализирована в двух недавно опубликованных национальных докладах о развитии человеческого потенциала в Намибии и Южной Африке. |
Even though poverty and malnutrition are not synonymous, there is generally a close relationship between them. |
Хотя слова нищета и недоедание не являются синонимами, между ними существует весьма тесная взаимосвязь. |
The close relationship between income and well-being is confirmed in reference to these two indices. |
Тесная взаимосвязь уровня дохода и благосостояния подтверждается сопоставлением этих двух показателей. |
Other delegations felt that the relationship between the Office and operational funds and programmes should have been more clearly defined. |
Другие делегации считали, что взаимосвязь между Управлением и оперативными фондами и программами должна была быть более четко определена. |
We must identify the various national policy models in the field of health care and their relationship with traditional indigenous systems. |
Необходимо выделить различные модели национальной политики здравоохранения и определить их взаимосвязь с системами народной медицины коренных народов. |