Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
Those two issues - the regional approach to protection and the relationship between protection and peace processes - have not yet been studied or acted upon, and no corrective action has been taken, although they were considered by the Council during the first half of this year. Два главных вопроса: региональный подход к защите и взаимосвязь между защитой и мирными процессами - до сих пор не изучены, по ним не принимаются решения и исправительные меры, хотя они были оперативно рассмотрены Советом в первой половине текущего года.
I will consider first the WTO's relationship with prior modes of economic governance (i.e. the nation State) and then the politics surrounding the possible expansion the WTO's governance role in the future in a way that would address inequality as well as openness. Вначале будет рассмотрена взаимосвязь ВТО с прежними моделями управления экономикой (т.е. с национальным государством), а затем - вопросы политики в связи с возможным расширением руководящей роли ВТО в будущем с охватом проблем неравенства и открытости.
Although data on crime and violence are often scarce and ambiguous, especially in developing countries, there is sufficient evidence to confirm the significant relationship between inequality and crime levels across both countries and time periods. Хотя данные о преступности и насилии зачастую носят отрывочный и неоднозначный характер, особенно в развивающихся странах, существуют достаточные свидетельства того, что между неравенством и уровнем преступности существует заметная взаимосвязь, прослеживающаяся как по различным странам, так и по времени.
She believed that many members of the Commission would like to see work in that area intensified in the years after UNCTAD X. In that context, greater consideration could perhaps be given to the relationship between FDI and technology. По мнению оратора, многие члены Комиссии считают необходимым активизировать работу в этой области после ЮНКТАД Х. В этой связи более пристального внимания, вероятно, заслуживает взаимосвязь между ПИИ и технологией.
A further aim is to help representatives of developing countries participate more effectively in multilateral discussions on such issues as a possible international framework for competition policy and the relationship between trade and competition policy. Другой ее целью является оказание помощи представителям развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в многостороннем обсуждении таких вопросов, как возможные международные рамки политики в области конкуренции и взаимосвязь между торговой политикой и политикой в области конкуренции.
There is a close relationship between, on the one hand, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and, on the other hand, the marginalization and social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups. Между расизмом, расовой дискриминаций, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, с одной стороны, и маргинализацией и социальной изоляцией малоимущих и уязвимых групп, с другой, существует тесная взаимосвязь.
In the course of discussing the form of the instrument, it became clear to the Working Group that the relationship between the proposed instrument and the amendment of article 7 of the Model Law on Arbitration needed to be considered. В ходе обсуждения формы такого документа Рабочей группе стало ясно, что необходимо рассмотреть взаимосвязь между предлагаемым документом и поправкой к статье 7 Типового закона.
It was noted that some interim measures of protection concerning evidence might be regarded as covered by article 27 of the Model Law on Arbitration, and that it was necessary to clarify the relationship between article 27 and the draft model provision. Было указано, что некоторые обеспечительные меры, касающиеся доказательств, можно рассматривать в качестве мер, охваченных статьей 27 Типового закона об арбитраже, и что необходимо разъяснить взаимосвязь между статьей 27 и проектом типового положения.
Another important factor which must be reflected in policies concerning operational activities for development was the relationship between the normative and operational aspects of the work of the United Nations. Другим важным аспектом, который следует учитывать в политике, касающейся оперативной деятельности в целях развития, является взаимосвязь между нормотворческой и оперативной сторонами деятельности Организации Объединенных Наций.
Moreover, the relationship between the environment and development has become so essential that success in maintaining the links between them dictates whether or not the world environment can be preserved. И еще более важным является то, что взаимосвязь между окружающей средой и развитием приобретает столь большую важность, что успех в поддержании взаимных связей между ними является определяющим фактором сохранения мировой окружающей среды.
Ms. FOLLIOT (France) requested an explanation of the relationship between the final sentence of paragraph 72, concerning pre-qualification criteria, and the final sentence of paragraph 60. Г-жа ФОЛЬО (Франция) просит разъяснить взаимосвязь между последним предложением пункта 72, касающимся предквалификационных критериев, и последним предложением пункта 60.
Since there is rather wide acceptance of having additional international instruments annexed to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the relationship between the Convention and those instruments must be precisely defined in the text of the Convention. Поскольку имеет место весьма широкое согласие с тем, чтобы к конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности прилагались дополнительные международные документы, взаимосвязь между конвенцией и этими документами должна быть точно определена в тексте конвенции.
In fact, some statistical analyses of the correlation between inequality and social conflict conclude that there may even be an inverse relationship: societies that are more unequal tend to show less conflict, because the rich are better able to control the poor. Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь: в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными.
We know that the OAU was created in conformity with the United Nations Charter and that the relationship between the United Nations Charter and the OAU charter is evident. Мы знаем, что ОАЕ была создана в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и взаимосвязь между Уставом Организации Объединенных Наций и уставом ОАЕ очевидна.
It should be noted that there is a strong relationship between the categories of EPI identified below and those being developed for internal environmental management purposes by the International Standards Organisation (ISO - ISO 14031: Environmental Performance Evaluation). Следует отметить, что между категориями КЭП, приводимыми ниже, и категориями, разрабатываемыми для целей внутренней управленческой практики в области природопользования Международной организацией по стандартизации (ИСО - ИСО 14031: Оценка экологических показателей), существует тесная взаимосвязь.
Indeed, the report represents the link and the concrete relationship between the two organs spelt out by the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. Собственно говоря, доклад представляет собой связующее звено между двумя органами и воплощает конкретную взаимосвязь между ними, как это предусмотрено Уставом, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.
Bearing in mind the relationship between the heavy foreign debt burden and the considerable increase in poverty which is apparent at the world level and is especially large in Africa, принимая во внимание взаимосвязь между тяжелым бременем внешней задолженности и значительным ростом масштабов нищеты в мире, и особенно на африканском континенте,
He also felt that it would be fruitful to address the relationship between the treaty system and non-State entities (NSEs), particularly in regard to the role and responsibility that the treaty bodies could perhaps assume in appropriate circumstances. По его мнению, было бы также полезно рассмотреть взаимосвязь между системой договоров и субъектами, не относящимися к категории государств, прежде всего с точки зрения роли и ответственности, которую могли бы взять на себя в соответствующих обстоятельствах договорные органы.
Mr. AHMED (India) noted with satisfaction the growing relationship between the United Nations and WTO and the emerging cooperation between UNCTAD and WTO. Г-н АХМЕД (Индия) с удовлетворением отмечает растущую взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и ВТО и зарождение сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО.
Nevertheless, there is a potentially positive relationship between trade in forest products and services and sustainable forest management, and therefore a need to promote sustainable forest management through mutually supportive trade and environmental policies. Тем не менее существует потенциально позитивная взаимосвязь между торговлей лесной продукцией и услугами и устойчивым лесопользованием, а, следовательно, и необходимость содействовать развитию устойчивого лесопользования с помощью взаимодополняющей политики в области торговли и окружающей среды.
The participants will learn about new developments in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents in the UN/ECE region, the relationship between the industrial sector, municipalities and citizens, and legal and administrative practice. Участники совещания ознакомятся с новыми событиями в области предотвращения, обеспечения готовности и ликвидации последствий промышленных аварий в регионе ЕЭК ООН, рассмотрят взаимосвязь промышленного сектора, муниципальных властей и граждан, а также правовую и административную практику.
The secretariat of WTO subjected the classification and the relationship between the provisional CPC and CPC, Version 1.0 to close scrutiny, and posed a large number of questions that were addressed and resolved by the Sub-Group. Секретариат ВТО внимательно рассмотрел классификацию и взаимосвязь между предварительной КОП и вариантом 1.0 КОП и поставил целый ряд вопросов, которые были изучены и урегулированы Подгруппой.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) welcomed the new format of the medium-term plan which established a clearer relationship between planning and budgeting and between the programmes and organizational structures of the Secretariat and should thus ensure greater accountability and enhance responsibility for programme delivery. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует новый формат среднесрочного плана, который устанавливает более четкую взаимосвязь между планированием и бюджетированием и между программами и организационными структурами Секретариата, что в принципе должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление программ.
His delegation suggested that the Commission should consider the relationship between customary international law and the provisions of any applicable treaty enforced between the so-called "wrongdoing" and "injured" States. Его делегация предлагает Комиссии обсудить взаимосвязь между нормами международного обычного права и положениями любого соответствующего договора, действующего в отношениях между так называемыми "государством- нарушителем" и "потерпевшим государством".
The relationship between the first and the second sentence of article 15, paragraph 1, should for instance be re-examined in the light of the experience gained in Eastern Europe following the breakdown of the Iron Curtain and other instances of civil unrest. Взаимосвязь между первым и вторым предложениями в пункте 1 статьи 15 следует рассмотреть еще раз в свете уроков, извлеченных из положения в Восточной Европе после падения "железного занавеса" и их других случаев гражданских волнений.