The International Conference on Human Rights of 1968 established the relationship between human rights and international humanitarian law. |
Международная конференция по правам человека 1968 года установила взаимосвязь между правами человека и международным гуманитарным правом. |
Governance in Public Private Partnerships for Infrastructure Development includes chapters on the relationship between PPPs and governance, key issues, benefits, key lessons, actions required, benchmarking success and case studies. |
Документ, озаглавленный "Управление в рамках партнерства государственного и частного секторов в целях развития инфраструктуры", состоит из глав, в которых рассматриваются взаимосвязь между ПГЧС и управлением, важнейшие вопросы, выгоды, требуемые меры, основные рекомендации, примеры успешного использования показателей и тематические исследования. |
This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes. |
Такой единый подход не внесет каких-либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
He agreed that there was a close relationship between religion and racism and, consequently, he could agree to the wording of paragraph 26. |
Он согласен с тем, что существует тесная взаимосвязь между религией и расизмом и, следовательно, готов согласиться с формулировкой пункта 26. |
Discussions in the Working Group would also help clarify the relationship between the exercise of the right of self-determination and that of the inherent right of self-government. |
Дискуссии в рамках Рабочей группы также помогут прояснить взаимосвязь между осуществлением права на самоопределение и неотъемлемым правом на самоуправление. |
Structural adjustment programmes had created the need to re-evaluate the relationship between poverty and the protection of human rights; in that regard, Senegal should benefit from assistance from international financial organizations. |
Программы структурной перестройки привели к необходимости переоценить взаимосвязь между нищетой и защитой прав человека; в этом отношении международным финансовым организациям следует оказать Сенегалу необходимую помощь. |
What is the relationship between Africa's total external debt stocks, and the actual amount of debt serviced? |
Какова взаимосвязь между совокупной внешней задолженностью Африки и фактическими суммами обслуживаемого долга? |
Transparency International and the Polish news magazine Polityka on the relationship between combating corruption and human rights. Challenges |
организация "Международная транспарентность" и польский информационный журнал "Политика": взаимосвязь между борьбой против коррупции и правами человека. |
The Working Group may wish to investigate the relationship between the principles of free, prior and informed consent and access and benefit sharing. |
Рабочая группа, возможно, пожелает изучить взаимосвязь между принципом свободного, предварительного и осознанного согласия и принципом доступа и распределения выгод. |
To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. |
Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта. |
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. |
В проекте декларации не уточняется, каким образом эти права должны осуществляться, равно как и не рассматривается их взаимосвязь с международными соглашениями в области интеллектуальной собственности. |
Lastly, the relationship between draft article 15, paragraph 3, and draft article 16 should be clarified. |
Наконец, необходимо прояснить взаимосвязь между пунктом З проекта статьи 15 и проектом статьи 16. |
(e) The relationship between conditionalities and internal human rights obligations; |
е) взаимосвязь между принципами обусловленности и национальными обязательствами в области прав человека; |
In relation to articles 10 to 12, Mr. Riedel drew attention to the close relationship between those rights and the other provisions of the Covenant. |
В связи со статьями 10-12 г-н Ридель обратил внимание на тесную взаимосвязь между этими правами и другими положениями Пакта. |
We started with the Brundtland definition and interpreted it in the following way, establishing a relationship between meeting human requirements and environmental development: |
Мы выбрали определение Брундтланд и истолковали его следующим образом, установив взаимосвязь между удовлетворением потребностей человека и экологически приемлемым развитием: |
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping |
движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
Further clarification was needed on the relationship between increasing trade and generating employment, which in turn would achieve stability, democracy, security and improved living standards. |
Взаимосвязь между расширением торговли и обеспечением занятости, которая в свою очередь приведет к достижению стабильности, демократии, безопасности и улучшению условий жизни, требует дополнительного разъяснения. |
My presence here today is a reflection of that relationship and the importance we attribute to this forum for our own work. |
То, что я присутствую сегодня здесь, лишь подтверждает данную взаимосвязь и то значение, которое мы придаем этому форуму в нашей собственной работе. |
The relationship of weight and diameter for determination of minimum size and uniformity provisions; |
взаимосвязь между весом и диаметром для определения положений, касающихся минимального размера и однородности; |
This has been confirmed by recent research on the relationship between economic growth, poverty reduction and social indicators, which highlighted the important interaction between economic and social policies. |
Это подтверждается результатами последних исследований по вопросу о взаимозависимости экономического роста, сокращением масштабов нищеты и социальными показателями, которые подчеркивают важную взаимосвязь между экономической и социальной политикой. |
Also, research has shown that the relationship between the monetary authorities' interest rate decisions and future inflation may vary according to the sectoral make-up of the economy. |
Кроме того, проведенные исследования показали, что взаимосвязь между решениями директивных органов в области монетарной политики по ставке процента и будущей инфляции может являться различной в зависимости от отраслевой структуры экономики. |
Participants discussed the relationship between the Human Rights Council and the treaty body system and noted that the two should complement, not duplicate each other. |
Участники обсудили взаимосвязь между Советом по правам человека и системой договорных органов и отметили, что они должны дополнять, а не дублировать друг друга. |
That reality requires a comprehensive approach that takes into account not only the causes of, but also the complex relationship between migration and economic development. |
Эта реальность требует выработки всеобъемлющего подхода, в рамках которого будут учитываться не только причины, но и сложная взаимосвязь миграционных процессов и экономического развития. |
The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. |
Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение. |
In contrast, the conceptual read-across from monthly retail sales data to quarterly household consumption is indirect, and the empirical relationship between the two appears unstable. |
В свою очередь концептуальное преобразование месячных данных о розничных продажах в квартальное потребление домашних хозяйств носит косвенный характер, и эмпирическая взаимосвязь между этими двумя переменными выглядит нестабильной. |