Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
The International Conference on Human Rights of 1968 established the relationship between human rights and international humanitarian law. Международная конференция по правам человека 1968 года установила взаимосвязь между правами человека и международным гуманитарным правом.
Governance in Public Private Partnerships for Infrastructure Development includes chapters on the relationship between PPPs and governance, key issues, benefits, key lessons, actions required, benchmarking success and case studies. Документ, озаглавленный "Управление в рамках партнерства государственного и частного секторов в целях развития инфраструктуры", состоит из глав, в которых рассматриваются взаимосвязь между ПГЧС и управлением, важнейшие вопросы, выгоды, требуемые меры, основные рекомендации, примеры успешного использования показателей и тематические исследования.
This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes. Такой единый подход не внесет каких-либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
He agreed that there was a close relationship between religion and racism and, consequently, he could agree to the wording of paragraph 26. Он согласен с тем, что существует тесная взаимосвязь между религией и расизмом и, следовательно, готов согласиться с формулировкой пункта 26.
Discussions in the Working Group would also help clarify the relationship between the exercise of the right of self-determination and that of the inherent right of self-government. Дискуссии в рамках Рабочей группы также помогут прояснить взаимосвязь между осуществлением права на самоопределение и неотъемлемым правом на самоуправление.
Structural adjustment programmes had created the need to re-evaluate the relationship between poverty and the protection of human rights; in that regard, Senegal should benefit from assistance from international financial organizations. Программы структурной перестройки привели к необходимости переоценить взаимосвязь между нищетой и защитой прав человека; в этом отношении международным финансовым организациям следует оказать Сенегалу необходимую помощь.
What is the relationship between Africa's total external debt stocks, and the actual amount of debt serviced? Какова взаимосвязь между совокупной внешней задолженностью Африки и фактическими суммами обслуживаемого долга?
Transparency International and the Polish news magazine Polityka on the relationship between combating corruption and human rights. Challenges организация "Международная транспарентность" и польский информационный журнал "Политика": взаимосвязь между борьбой против коррупции и правами человека.
The Working Group may wish to investigate the relationship between the principles of free, prior and informed consent and access and benefit sharing. Рабочая группа, возможно, пожелает изучить взаимосвязь между принципом свободного, предварительного и осознанного согласия и принципом доступа и распределения выгод.
To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта.
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. В проекте декларации не уточняется, каким образом эти права должны осуществляться, равно как и не рассматривается их взаимосвязь с международными соглашениями в области интеллектуальной собственности.
Lastly, the relationship between draft article 15, paragraph 3, and draft article 16 should be clarified. Наконец, необходимо прояснить взаимосвязь между пунктом З проекта статьи 15 и проектом статьи 16.
(e) The relationship between conditionalities and internal human rights obligations; е) взаимосвязь между принципами обусловленности и национальными обязательствами в области прав человека;
In relation to articles 10 to 12, Mr. Riedel drew attention to the close relationship between those rights and the other provisions of the Covenant. В связи со статьями 10-12 г-н Ридель обратил внимание на тесную взаимосвязь между этими правами и другими положениями Пакта.
We started with the Brundtland definition and interpreted it in the following way, establishing a relationship between meeting human requirements and environmental development: Мы выбрали определение Брундтланд и истолковали его следующим образом, установив взаимосвязь между удовлетворением потребностей человека и экологически приемлемым развитием:
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира;
Further clarification was needed on the relationship between increasing trade and generating employment, which in turn would achieve stability, democracy, security and improved living standards. Взаимосвязь между расширением торговли и обеспечением занятости, которая в свою очередь приведет к достижению стабильности, демократии, безопасности и улучшению условий жизни, требует дополнительного разъяснения.
My presence here today is a reflection of that relationship and the importance we attribute to this forum for our own work. То, что я присутствую сегодня здесь, лишь подтверждает данную взаимосвязь и то значение, которое мы придаем этому форуму в нашей собственной работе.
The relationship of weight and diameter for determination of minimum size and uniformity provisions; взаимосвязь между весом и диаметром для определения положений, касающихся минимального размера и однородности;
This has been confirmed by recent research on the relationship between economic growth, poverty reduction and social indicators, which highlighted the important interaction between economic and social policies. Это подтверждается результатами последних исследований по вопросу о взаимозависимости экономического роста, сокращением масштабов нищеты и социальными показателями, которые подчеркивают важную взаимосвязь между экономической и социальной политикой.
Also, research has shown that the relationship between the monetary authorities' interest rate decisions and future inflation may vary according to the sectoral make-up of the economy. Кроме того, проведенные исследования показали, что взаимосвязь между решениями директивных органов в области монетарной политики по ставке процента и будущей инфляции может являться различной в зависимости от отраслевой структуры экономики.
Participants discussed the relationship between the Human Rights Council and the treaty body system and noted that the two should complement, not duplicate each other. Участники обсудили взаимосвязь между Советом по правам человека и системой договорных органов и отметили, что они должны дополнять, а не дублировать друг друга.
That reality requires a comprehensive approach that takes into account not only the causes of, but also the complex relationship between migration and economic development. Эта реальность требует выработки всеобъемлющего подхода, в рамках которого будут учитываться не только причины, но и сложная взаимосвязь миграционных процессов и экономического развития.
The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение.
In contrast, the conceptual read-across from monthly retail sales data to quarterly household consumption is indirect, and the empirical relationship between the two appears unstable. В свою очередь концептуальное преобразование месячных данных о розничных продажах в квартальное потребление домашних хозяйств носит косвенный характер, и эмпирическая взаимосвязь между этими двумя переменными выглядит нестабильной.