Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
There was discussion on sustainable urbanization as a process of challenges and responses, including the relationship between strategic sustainable development and master planning, which could be considered within the wider context of improving urban governance. Состоялось обсуждение проблем устойчивой урбанизации как процесса реагирования на вызовы времени, включая взаимосвязь между стратегически устойчивым развитием и составлением генеральных планов, которая может рассматриваться в более широком контексте совершенствования руководства городами.
Further, concern was raised with respect to the interaction between paragraphs 10.1 and 10.4, and it was recommended that the relationship between the draft provisions be clarified. Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с взаимодействием пунктов 10.1 и 10.4 и было рекомендовано прояснить взаимосвязь между этими проектами положений.
Today's debate provides us with an opportunity to examine the relationship between disarmament and peace and security and to reaffirm our commitment to an effective multilateral system centred on the United Nations as the best framework for coordinated action in this field. Сегодняшние прения дают нам возможность изучить взаимосвязь между разоружением, с одной стороны, и миром и безопасностью - с другой, подтвердить нашу приверженность эффективной системе многосторонних отношений, центром которой является Организация Объединенных Наций как оптимальная структура для принятия скоординированных действий в этой области.
The relationship between trade and working life norms and employee rights has in recent years been the focus of vigorous debate during preparations for the next round of WTO talks. Взаимосвязь между торговлей и нормами трудовой жизни и правами служащих в последние годы активно обсуждается во время жарких прений при подготовке к следующему раунду переговоров ВТО.
In a related matter, the Advisory Committee has also requested the Board to look into the relationship between troop strength and the required civilian support component of a mission. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет просил также Комиссию проанализировать взаимосвязь между численностью военнослужащих и необходимым гражданским компонентом поддержки той или иной миссии.
The need to keep in view the relationship between the current sub-topic on groundwaters and the other related sub-topics in respect of oil and gas was highlighted by some members. Некоторые члены Комиссии подчеркнули необходимость не упускать из виду взаимосвязь между данной подтемой грунтовых вод и другими смежными подтемами нефтяных и газовых ресурсов.
The relationship between the right to drinking water and other internationally recognized human rights is such that it affects peace and security, as failure to ensure adequate water for all has led to conflicts. Взаимосвязь между правом на питьевую воду и другими международно признанными правами человека настолько велика, что она затрагивает мир и безопасность, поскольку необеспечение надлежащего водоснабжения для всех уже приводило к конфликтам.
The focus on women's participation should go beyond numbers to encompass the relationship between the achievement of goals of gender equality and the goals of sustainable development. Повышенное внимание к вопросам участия женщин должно выходить за рамки количественных показателей и охватывать взаимосвязь между достижением целей гендерного равенства и целей устойчивого развития.
The culturally sensitive design elements accommodate an approach to health care that recognizes the relationship between mind, spirit, body and community, and integrates traditional values and concepts with health services. Его оформление с учетом культурных традиций отвечает такому подходу к медицинскому обслуживанию, которым признается взаимосвязь между сознанием, духом, телом и жизнью общины и обеспечивается сочетание традиционных ценностей и представлений с оказанием современных медицинских услуг.
Although Poland agreed with the Commission's position with regard to draft articles 13 and 15, it considered that the relationship between those articles was unclear. Хотя Польша согласна с позицией Комиссии в отношении проектов статей 13 и 15, она считает, что взаимосвязь между этими статьями неясна.
On completing the first reading of the draft articles at its fifty-sixth session, the Commission had requested the Special Rapporteur to consider the possible relationship between the "clean hands" doctrine and diplomatic protection. После завершения первого чтения проектов статей на пятьдесят шестой сессии Комиссия обратилась с просьбой к Специальному докладчику рассмотреть возможную взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой.
It would be vital to clarify the relationship between the new draft convention and the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, because the latter did not refer to aquifers. Было бы жизненно важным прояснить взаимосвязь между новым проектом конвенции и Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, поскольку последняя не имеет отношения к водоносным горизонтам.
The brochure outlines the scope and content of the human right to water and its relationship to other civil, cultural, economic, political, and social rights. В этой публикации рассматриваются сфера охвата и содержание права человека на воду и его взаимосвязь с другими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами.
In 2000, the Government formulated an Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction document reflects an integrated approach aimed at enhancing the relationship between social well-being, quality of human resources, institution-building and economic growth. В 2000 году правительство сформулировало Стратегию ускоренного роста экономики и снижения уровня бедности - документа, в котором применяется комплексный подход, с тем чтобы выявить обеспечить взаимосвязь между социальным благополучием, качеством людских ресурсов, институциональной устойчивостью и экономическим ростом.
This relationship seems particularly robust in conditions of economic stagnation, where the formal sector is incapable of absorbing large numbers of new entrants into the labour force, giving many young people only the choice between unemployment or joining the informal sector. Эта взаимосвязь особенно четко просматривается на фоне застоя в экономике, когда формальный сектор не в состоянии трудоустроить большое число работников, впервые выходящих на рынок труда, оставляя молодым людям лишь возможность выбирать между безработицей и неформальным сектором.
In the context of conservation and sustainable use, the relationship between high-seas activities, in particular fishing, and a coastal State's sovereign rights over the sedentary species of the continental shelf may therefore need to be clarified. Поэтому в контексте сохранения и устойчивого использования, возможно, потребуется прояснить взаимосвязь между деятельностью в открытом море, в частности рыбным промыслом, и суверенными правами прибрежного государства на сидячие виды на континентальном шельфе.
The Committee is also of the view that special attention should be paid to such issues as the relationship between an additional charge on salary costs and programme support costs applied to extrabudgetary activities. Комитет также считает, что особое внимание должно быть уделено таким вопросам, как взаимосвязь между дополнительным начислением, зависящим от размеров расходов на оклады, и вспомогательными расходами по программе, связанными с внебюджетными видами деятельности.
A comprehensive approach to the topic was needed, dealing with the impact of migration and its relationship to development, with a focus on women who migrated and those who remained in their countries of origin. В этом вопросе необходимо применять всесторонний подход, учитывающий последствия миграции и ее взаимосвязь с развитием, причем особого внимания требуют женщины-мигрантки и женщины, оставшиеся в странах своего происхождения.
The relationship between TRIPS and the Convention on Biological Diversity had yet to be clarified; recent proposals regarding mandatory disclosure by patent applicants of the source of genetic material and of benefit-sharing arrangements could be part of the solution. Еще предстоит определить четкую взаимосвязь между ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии; выдвинутые недавно предложения в отношении того, чтобы заявитель на патент в обязательном порядке раскрывал источник генетического материала, а также механизма участия в выгодах, могут стать частью решения этой задачи.
Given the direct relationship between illicit crop cultivation and poverty, it would be impossible to reduce drug trafficking without tackling problems such as unemployment, hunger and violence. Нельзя сократить оборот наркотиков без решения таких проблем, как безработица, голод и насилие, так как существует прямая взаимосвязь между посевами и нищетой.
The World Youth Report describes the relationship between a refugee's situation and the probability of poverty, drug abuse, trafficking, violence, dropping out of school and exposure to physical suffering and psychological damage. Всемирный доклад по вопросам молодежи указывает на взаимосвязь между положением беженцев и вероятностью нищеты, злоупотребления и торговли наркотиками, насилия, незаконченного образования, физических страданий и психологических травм.
Furthermore, the direct relationship between abuse of the veto power and erosion of the legitimacy and effectiveness of the Council has now been clearly and undeniably established. Кроме того, прямая взаимосвязь между злоупотреблением правом вето и эрозией законности и эффективности Совета проявилась теперь четко и недвусмысленно.
The strong relationship and interaction among peace, security, development and social stability in today's world confirm the need for all nations to join multilateral efforts on the basis of the values of dialogue, consensus and solidarity. Тесная взаимосвязь между миром, безопасностью, развитием и социальной стабильностью в современном мире подтверждает необходимость того, чтобы все государства присоединились к многосторонним усилиям на основе ценностей диалога, консенсуса и солидарности.
I would like first of all to refer to the relationship - or, rather, the lack thereof - between the report on this year's session (A/61/27) and what actually took place. Прежде всего, я хотел бы обратить внимание на взаимосвязь - или, точнее, отсутствие взаимосвязи - между докладом о сессии этого года (А/61/27) и тем, что произошло на самом деле.
Fourthly, the impartiality and non-discriminatory nature of international non-proliferation efforts should be ensured and the relationship between non-proliferation and peaceful uses of science and technology should be properly managed in a balanced manner. В-четвертых, необходимо обеспечить непредвзятый и недискриминационный характер международных усилий в области нераспространения и надлежащим образом и на сбалансированной основе регулировать взаимосвязь между нераспространением и мирным использованием науки и техники.