Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
Another important aspect is the relationship between the Security Council and other organs. Еще одним важным аспектом является взаимосвязь между Советом Безопасности и другими органами.
One major emerging issue is the relationship between trade and labour standards. Одной из серьезных нарождающихся проблем является взаимосвязь между положениями о торговле и о труде.
Moreover, paragraph 42 of the core document explained the relationship between the Covenant and domestic law. Более того, в пункте 42 базового документа объясняется взаимосвязь между Пактом и внутренним правом.
This organic relationship, it was felt, could prejudice the independence of the Court's judges. Такая органическая взаимосвязь, как она полагала, могла бы ущемить независимость членов Суда.
Moreover, the Economic and Social Council should study the relationship between development and the problem of migrations. Кроме того, Экономическому и Социальному Совету следует изучить взаимосвязь между проблемой миграции и развитием.
The relationship with its functional committees requires further reflection and improvements. Взаимосвязь между его функциональными комитетами должна быть дополнительно изучена и усовершенствована.
The relationship between population and the expansion or intensification of agriculture is very complex, and varies with time and circumstance. Взаимосвязь между населением и расширением или интенсификацией сельского хозяйства является очень сложной и варьируется в зависимости от времени и обстоятельств.
This relationship forms the basis of a number of process-based growth models. Эта взаимосвязь создает основу для разработки ряда моделей роста на основе указанного процесса.
Frequently, this relationship is not well understood, and a slight change in assumptions leads to a drastic change in results. Зачастую эта взаимосвязь является недостаточно глубоко изученной, и незначительные изменения в структурах потребления приводят к весьма радикальным переменам.
The relationship between the general definition and the framework needs to be more clearly specified. Следует более четко определить взаимосвязь между общим определением и рамками.
However, the relationship between smallness or remoteness and economic performance is not static. Однако взаимосвязь между малым размером территории или удаленностью стран и их экономическим положением не является статической.
The role of statisticians as both administrator and scientist must be better emphasized and the relationship to economics and forecasting better explained. Необходимо более четко подчеркнуть роль статистиков как администраторов и ученых, а также лучше разъяснить их взаимосвязь с экономикой и прогнозированием.
Note: This relationship could not be investigated for arsenic because the levels were below the detection limit at most sites. Примечание: Исследовать эту взаимосвязь для мышьяка не представлялось возможным, поскольку на большинстве участков уровни его содержания были ниже пределов обнаружения.
There is a need for improved quantification of the atmospheric and biospheric controls that regulate the relationship between ammonia emissions, concentrations and deposition. Необходимо усовершенствовать количественную оценку атмосферных и биосферных факторов, которые регулируют взаимосвязь между выбросами аммиака, его концентрациями и осаждением.
Adequate development policy must take into account the cause and effect relationship among these three factors. В рамках адекватной политики в области развития должна учитываться взаимосвязь причины и следствия этих трех факторов.
Farmers know the relationship between the incidence of pests and diseases and the breeding cycles in relation to prevailing weather and the seasons. Фермерам известна взаимосвязь между нашествием вредителей и заболеваемостью и циклами разведения в зависимости от погодных условий и времени года.
The Committee also investigated the relationship between economically viable settlement structures and urban forms and their social and environmental qualities. Комитет также изучал взаимосвязь между экономически жизнеспособными структурами населенных пунктов и формами городской организации жизни и их социальными и природоохранными характеристиками.
Local decision-making requires that the relationship between supply and demand in each instance be examined. Для принятия решений на местном уровне необходимо каждый раз анализировать взаимосвязь между спросом и предложением.
In addition, narratives were added to explain the relationship between regular budget-funded activities and extrabudgetary activities under each subprogramme. Кроме того, в описательную часть было включено добавление, разъясняющее взаимосвязь между мероприятиями, финансируемыми из регулярного бюджета, и внебюджетными мероприятиями в рамках каждой подпрограммы.
The stronger the relationship between processes, communications standards and applications software, the greater the common benefits. Чем прочнее взаимосвязь между процессами, стандартами сообщения и прикладным программным обеспечениям, тем больше общий выигрыш.
Clarification was sought from the sponsor delegation as to the exact relationship between the provision and Article 50. Делегации-автору было предложено разъяснить точную взаимосвязь между этим положением и статьей 50 Устава.
The SBSTA may wish to consider the relationship between the current programme of work on methodologies and the long-term needs related to the Kyoto Protocol. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть взаимосвязь между нынешней программой работы по методологиям и долгосрочными потребностями, касающимися Киотского протокола.
Currently, the relationship between location and success is not so direct as it used to be in the industrial society. ЗЗ. В настоящее время взаимосвязь между такими факторами, как месторасположение и успех, не является такой непосредственной, как в рамках индустриального общества.
The relationship between domestic and international law is generally understood as having been resolved according to the dualistic model. Обычно считается, что взаимосвязь между внутренним и международным правом обеспечивается на основе применения дуалистической модели.
The collaboration of the United Nations with regional and subregional organizations also illustrates the close relationship between peace-building, development and disarmament. Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями указывает также на тесную взаимосвязь между миростроительством, развитием и разоружением.