Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
Another speaker questioned the relationship between the workplan and the Partnership Programme, saying that, if the two were related, it would be necessary to define not only the workplan but also the scope of the proposed partnership and workplan objectives. Другой оратор поставил под сомнение взаимосвязь между планом работы и Программой по развитию партнерства, указав, что если они взаимосвязаны, то необходимо определить не только план работы, но и сферу охвата предлагаемого партнерства и цели плана работы.
Direct references to the Statute have been included in the Rules, where appropriate, in order to emphasize the relationship between the Rules and the Rome Statute, as provided for in article 51, in particular, paragraphs 4 and 5. Прямые ссылки на Статут были включены в Правила, где это уместно, для того, чтобы подчеркнуть взаимосвязь между Правилами и Римским статутом, как это предусмотрено в статье 51, в частности в пунктах 4 и 5.
After some introductory remarks on the reasons why one resorts to secured lending, the study will briefly discuss the relationship between insolvency law and the law on security rights. После некоторых вступительных замечаний относительно причин, побуждающих обращаться к кредитованию под обеспечение, в исследовании кратко рассматривается взаимосвязь между правовым регулированием вопросов о несостоятельности и правовым регулированием вопросов об обеспечительных правах.
The seminar dealt with WTO trade and environmental issues, including trade obligations in multilateral environmental agreements and their relationship with WTO rules, market access and environmental requirements, and the negotiations on environmental goods and services. Семинар был посвящен торговой и экологической проблематике ВТО, включая торговые обязательства, предусмотренные в многосторонних экологических соглашениях, и их взаимосвязь с нормами ВТО, вопросами доступа к рынкам и экологическими требованиями, а также переговорам по экологическим товарам и услугам.
Since the Emergency Relief Coordinator (the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs) appoints humanitarian coordinators in consultation with IASC and resident coordinators normally serve as humanitarian coordinators, the relationship is doubly important. Поскольку Координатор чрезвычайной помощи (Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам) назначает координаторов по гуманитарным вопросам в консультации с МПКГП, а роль координаторов по гуманитарным вопросам обычно выполняют координаторы-резиденты, эта взаимосвязь имеет еще большое значение.
As to the expression "law or usage", the relationship between the two notions was found to be unclear. Also unclear was said to be the way in which the usage was to be demonstrated. Что касается формулировки "законом или обычаем", то было указано, что взаимосвязь между этими понятиями является неясной, а также неясно, каким образом можно будет доказать, что существует соответствующий обычай.
On the recommendations that would come primarily within the Secretary-General's purview, her country would look forward to working with the Secretary-General to better understand how those recommendations might be implemented and their relative priority and relationship to other recommendations in the report. В контексте рекомендаций, относящихся главным образом к сфере ведения Генерального секретаря, ее страна намеревается сотрудничать с Генеральным секретарем, с тем чтобы лучше понять возможные пути осуществления этих рекомендаций, а также степень их относительной приоритетности и взаимосвязь с другими изложенными в докладе рекомендациями.
The Commission has examined a number of issues in connection with this review, including the relationship between MSA and DSA, and has requested its secretariat to monitor the harmonization of practices regarding the establishment of MSA. В связи с этим обзором Комиссия изучила ряд вопросов, в том числе взаимосвязь между суточными участников миссии и обычными суточными, и просила свой секретариат осуществлять контроль за согласованием практики в отношении установления суточных участников миссии.
Examine the relationship between this programme and other related programmes (within UNCTAD and elsewhere, such as ITC) with a view to outlining the desirable contours of the Programme and creating synergies; проанализировать взаимосвязь между этой программой и другими соответствующими программами (в рамках ЮНКТАД и в других организациях, например в МТЦ) в целях определения желаемого хода развития программы и создания синергического эффекта;
The relationship between women and the environment should be considered in the light of the shift in focus from women as either victims or preservers of the environment, to empowerment of women both economically and politically. Взаимосвязь между женщинами и окружающей средой следует рассматривать с учетом сдвига от рассмотрения женщин в качестве жертв или сторон, содействующих сохранению окружающей среды, к расширению экономических и политических прав и возможностей женщин.
We believe that they provide the indissoluble relationship that exists and should exist between human rights and the maintenance of peace, between human rights and development, and between human rights and education - all within the framework of the full exercise of a democratic system of government. Мы считаем, что они обеспечивают неразделимую взаимосвязь, которая существует и должна существовать между правами человека и поддержанием мира, между правами человека и развитием и между правами человека и образованием - все это в рамках полного осуществления демократической системы правления.
The Government of Cyprus recognized the difficulties for the independent expert to consider in any detail the relationship between the human rights treaty system and the system of special rapporteurs, representatives and experts of the Commission on Human Rights. Правительство Кипра признает, что проанализировать в деталях взаимосвязь между системой договоров по правам человека и системой специальных докладчиков, представителей и экспертов Комиссии по правам человека весьма трудно.
If there are inconsistencies between the Declaration and other instruments, we must address the relationship between this Declaration, a non-legally binding instrument, with those instruments of international human rights and humanitarian law, which are legally binding on States parties. В случае наличия несоответствий между Декларацией и каким-либо другим международно-правовым актом необходимо рассмотреть взаимосвязь между Декларацией, юридически необязательным международно-правовым актом и другими международно-правовыми актами в области прав человека и гуманитарного права, которые являются юридически обязательными для государств-участников.
(a) In view of the fact that the existing legal framework in situations of internal violence is to some extent inadequate, it would be useful to clarify the relationship between international human rights and humanitarian law (Norway, Switzerland); а) учитывая тот факт, что существующие правовые рамки в ситуациях, связанных с насилием внутри страны, являются в определенной степени неадекватными, было бы целесообразно прояснить взаимосвязь международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права (Норвегия, Швейцария);
The Group studied the relationship of family size to size of accommodation in comparison to the equivalencies applying in New York as well as the actual pattern of accommodation in Bangkok from the records available from 1999. Группа изучила взаимосвязь между размерами семьи и размерами арендуемого жилья в сопоставлении с соответствующими показателями, применяемыми в Нью-Йорке, а также с фактическими данными по Бангкоку, взятыми из учетной документации за период с 1999 года.
Such a change would make clear the relationship between pre-retirement and post-retirement income and thus facilitate direct comparison with other schemes, as opposed to the current regime of fixed pensions which had the appearance of being arbitrary (para. 2.26); Такое изменение позволило бы установить более четкую взаимосвязь между доходом до и после выхода на пенсию и таким образом содействовало бы проведению непосредственного сопоставления нынешней системы с использованием фиксированного размера пенсии, которая, как представляется, является произвольной, с другими планами (пункт 2.26).
Ms. Saiga requested clarification of the relationship between the National Gender Policy, under which most activities were being carried out, and the National Policy for the Advancement of Women, to be implemented through the Plan of Action still in the drafting stage. Г-жа Сайга просит пояснить взаимосвязь между Национальной гендерной политикой, в рамках которой осуществляются большинство мероприятий, и Национальной политикой по улучшению положения женщин, которая должна осуществляться на основе Плана действий, находящегося на стадии разработки.
Given the close relationship between the Convention and other international instruments on customs and trade facilitation matters, the Working Group may wish to consider any issues related to electronic commerce that might arise under the Convention together with its consideration of those other instruments. Учитывая тесную взаимосвязь между этой Конвенцией и другими международными документами по вопросам упрощения таможенных и торговых процедур, Рабочая группа, возможно, пожелает рас-смотреть любые касающиеся электронной торговли вопросы, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, вместе с такими другими документами.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Some other delegations favoured the deletion of draft article 2 bis since the relationship between the draft comprehensive convention and sectoral anti-terrorism conventions could be resolved by the law of treaties, as codified in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Некоторые другие делегации высказались за исключение проекта статьи 2 бис, поскольку взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и отраслевыми антитеррористическими конвенциями могла бы быть урегулирована правом договоров, как оно закреплено в Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
What will be the relationship between the future role of the United Nations in verification and existing verification regimes? Какова взаимосвязь между будущей ролью Организации Объединенных Наций в области контроля и существующими режимами контроля?
Here, we envision a clear relationship between the main organs of the United Nations, as well as coordination of those bodies and United Nations programmes for providing relief, rehabilitation and development. Здесь мы четко прослеживаем взаимосвязь между главными органами Организации Объединенных Наций, а также координацией этих органов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, помощи в восстановлении и развитии.
This is not to say that an insolvency law should function as a means of enforcing the rights of individual creditors, although there is a clear and important relationship between enforcement and insolvency mechanisms. Это не означает, что законодательство о несостоятельности должно функционировать как средство принудительной реализации прав индивидуальных кредиторов, хотя между механизмами принудительной реализации и несостоятельности имеется ясная и значимая взаимосвязь.
The Millennium Declaration and the MDGs emanating from it provide a framework and compass to orient development efforts, as well as the opportunity to highlight the relationship between poverty reduction, reproductive health and rights, population, gender equality and development. Основанные на этом Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития являются базой и ориентиром для усилий в области развития, давая возможность выявить взаимосвязь таких вопросов, как уменьшение масштабов нищеты, репродуктивное здоровье и права, народонаселение, гендерное равенство и развитие.
Definitions and scope of estimation, reporting and accounting of harvested wood products, including system boundaries, changes in carbon stocks and emissions in relation to wood products, and the relationship to waste and energy sectors а) определения и охват оценки, отчетности и учета заготавливаемых древесных продуктов, включая границы систем, изменения в накоплении углерода и выбросы, связанные с древесными продуктами, а также взаимосвязь с секторами, занимающимися отходами, и энергетикой;