| Likewise, despite increasing emphasis on respect for human rights, their relationship with the long-term political stability and socio-economic development of the country is not adequately highlighted. | Подобным же образом, несмотря на все больший упор на уважение прав человек недостаточно подчеркивается их взаимосвязь с долгосрочной политической стабильностью и социально-экономическим развитием страны. |
| In considering the development of the Register, the Group took full account of the relationship between transparency and the security needs of States. | При рассмотрении вопроса о развитии Регистра Группа в полной мере учла взаимосвязь между транспарентностью и потребностями государств в безопасности. |
| The relationship between the Global Mechanism and the UNCCD secretariat | Взаимосвязь между Глобальным механизмом и секретариатом КБОООН |
| The relationship between long-term O3 exposure and health effects is not yet sufficiently understood to allow for establishing a long-term guideline. | Взаимосвязь между долгосрочным воздействием озона и последствиями для здоровья еще недостаточно полно описана для установления рекомендуемой величины в отношении долгосрочного воздействия. |
| Clarification is needed of the expression "public concerned" as well as of the relationship between the SEA Protocol and the Aarhus Convention regarding public participation. | Необходимо уточнить смысл выражения "заинтересованная общественность", а также взаимосвязь между положениями Протокола по СЭО и Орхусской конвенции в отношении участия общественности. |
| As a WTO Panel recently put it: ...the relationship of the WTO Agreements to customary international law is broader than. | Одна из третейских групп ВТО недавно отметила по этому поводу следующее: "... взаимосвязь соглашений ВТО с обычным международным правом является более широкой, чем. |
| In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. | Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. |
| Today we reaffirm our relationship to Mother Earth and our responsibility to coming generations to uphold peace, equity and justice. | Сегодня мы вновь подтверждаем нашу взаимосвязь с Матерью-Землей и нашу ответственность перед грядущими поколениями за поддержание мира, законности и справедливости. |
| It is worth emphasizing the close relationship between the State and the women's movement, which together promote the advancement of women and the well-being of their families. | Следует отметить тесную взаимосвязь между государством и женским движением, поскольку сообща они способствуют улучшению положения женщин и благосостояния их семей. |
| Delegations had highlighted the relationship between peacekeeping operations and sanctions regimes, which preceded, replaced or complemented peacekeeping operations. | Делегации указали на взаимосвязь, существующую между операциями по поддержанию мира и режимами санкций, поскольку последние предшествуют первым, подменяют или дополняют их. |
| The relationship between refugee law and two other important areas of international law, namely human rights and international humanitarian law, is widely recognized. | Взаимосвязь между беженским правом и двумя другими важными отраслями международного права, а именно правовыми нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, получила широкое признание. |
| The relationship between peace and development is an increasingly intense one, a theme I raised in the round table this morning. | Взаимосвязь между миром и развитием становится все более прочной, и я затронул эту тему сегодня утром за «круглым столом». |
| A related topic is IP and biodiversity, in particular the relationship between the TRIPS Agreement and provisions on these matters of the Convention on Biological Diversity. | Одной из смежных тем является тема интеллектуальной собственности и биологического разнообразия, в частности взаимосвязь между Соглашением по ТАПИС и положениями Конвенции о биологическом разнообразии, касающимися этих вопросов. |
| What is the relationship between these research techniques and processes of civic engagement? | Какова взаимосвязь между этими исследовательскими методами и процессами участия гражданского общества? |
| What relationship should exist between new developments and existing urban landscapes? | Какая взаимосвязь должна существовать между новой застройкой и существующими городскими ландшафтами? |
| What is the relationship between citizen participation and representative politics in urban governance and planning and what should it look like? | Какова взаимосвязь между участием граждан и репрезентативной политикой в городском управлении и планировании и каковой она должна быть? |
| The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. | Был поднят вопрос о том, кроется ли указанная проблема в нормах, регулирующих взаимосвязь между международным и внутригосударственным правом. |
| To disregard PM2.5 was not justified from a health perspective, as many recent studies had indicated the relationship between PM2.5 concentrations and health impacts. | Отказываться от изучения ТЧ2,5 неоправданно с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку во многих новейших исследованиях указывается на взаимосвязь между концентрациями ТЧ2,5 и воздействием на здоровье человека. |
| The Community of Sahel-Saharan States, for instance, addressed the relationship between social migration and the pressures of desertification, forest degradation and climate change. | Например, Сообщество сахело-сахарских государств исследовало взаимосвязь между социальной миграцией и воздействием опустынивания, деградации лесов и изменением климата. |
| What was the relationship between the Convention and laws adopted since the country's accession to it? | Какова взаимосвязь между Конвенцией и законами, принятыми после присоединения к ней страны? |
| The relationship among the economic, social and environmental variables must be harmonious if it is to be sustainable over time. | Для того чтобы взаимосвязь между экономическими, социальными и природоохранными переменными была устойчивой во времени, она должна носить гармоничный характер. |
| Another government representative stated that although it recognized the special relationship that indigenous peoples had with their lands, his Government considered articles 26 and 27 problematic. | Еще один представитель правительства заявил, что, хотя его правительство признает особую взаимосвязь коренных народов с их землями, оно считает проблематичными статьи 26 и 27. |
| My delegation, however, notes the relationship between the proposals contained in the report under discussion and the additional measures of document A/57/289. | Моя делегация отмечает, однако, взаимосвязь предложений, содержащихся в обсуждаемом докладе, с дополнительными мерами, перечисленными в документе А/57/289. |
| The conference detailed the strategic relationship between e-commerce, e-government, e-security, security, counter-terrorism and network management. | На этой конференции подробно обсуждалась стратегическая взаимосвязь между электронной торговлей, электронным управлением, электронной безопасностью, безопасностью, борьбой с терроризмом и сетевым управлением. |
| Acknowledging the close interdisciplinary relationship between the Environment and other developmental sectors including Health; | признавая тесную междисциплинарную взаимосвязь между сектором окружающей среды и другими секторами развития, включая здравоохранение, |