| This relationship has evolved since 1945. | За время, прошедшее с 1945 года, эта взаимосвязь претерпела эволюционные изменения. |
| In her view, that relationship was neither substantial nor crucial. | По мнению оратора, эта взаимосвязь не является ни существенной, ни определяющей. |
| The relationship between security and development was one issue that deserved attention. | Одним из вопросов, требующих к себе внимания, является взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
| The relationship between globalization and gender equality is complex. | Между процессом глобализации и обеспечением равенства женщин и мужчин существует сложная взаимосвязь. |
| Economic assessment of marine reserves and their relationship to the installation of thermal power plants. | Экономическая оценка морских ресурсов и их взаимосвязь со строительством теплоэлектростанций. |
| There is an integral relationship between stable, predictable and increased voluntary funding and the implementation of other recommendations of the Working Group. | Существует тесная взаимосвязь между стабильным, предсказуемым и растущим добровольным финансированием и осуществлением других рекомендаций Рабочей группы. |
| He argued that there was a close empirical relationship between unit labour costs and inflation. | Он указал, что существует тесная подтвержденная опытом взаимосвязь между удельными затратами на рабочую силу и инфляцией. |
| The relationship between poverty and violence is multifaceted and strongly interconnected. | Взаимосвязь между нищетой и насилием многогранна и прочна. |
| The relationship between migration policies and the protection of migrant rights would also be discussed in this context. | В этом контексте также можно рассмотреть взаимосвязь между миграционной политикой и защитой прав мигрантов. |
| A recent IMF analysis confirms the strong positive relationship between house price movements and household credit growth. | Недавно проведенный МВФ анализ подтверждает однозначную прямую взаимосвязь между динамикой цен на жилье и ростом объемов кредитования домохозяйств. |
| Sustainable human development is facilitated by a strong rule of law, yet the relationship between legal and policy protection and poverty reduction continues to be underestimated. | Неоспоримое верховенство права способствует устойчивому развитию человеческого потенциала, однако взаимосвязь между правовой и политической защитой и сокращением масштабов нищеты по-прежнему недооценивается. |
| The global nature of the present economic and financial crisis is making the relationship between disarmament and development all the more relevant. | В связи с глобальным характером нынешнего экономического и финансового кризиса взаимосвязь между разоружением и развитием приобретает все большее значение. |
| The relationship between armed violence, underdevelopment and the proliferation of illicit weapons has been increasingly recognized. | Все более широкое признание находит взаимосвязь между вооруженным насилием, недостаточным уровнем развития и распространением незаконных вооружений. |
| The relationship between technology and the level of confidence in an electoral process is a complex one, however. | При этом взаимосвязь между технологией и степенью доверия в рамках избирательного процесса является сложной. |
| It is this two-way relationship between human rights and elections that lends centrality to the human rights underlying electoral processes. | Именно эта взаимосвязь между правами человека и выборами обеспечивает центральное значение прав человека как базиса избирательных процессов. |
| Member States should also take note of the relationship between development and humanitarian work and counter-terrorism. | Государствам-членам следует также обратить внимание на взаимосвязь между развитием и гуманитарной деятельностью и борьбой с терроризмом. |
| The relationship between human well-being and environmental protection is complex. | Между благосостоянием людей и охраной окружающей среды существует сложная взаимосвязь. |
| The relationship between population and sustainability is context-specific and mediated by a host of other factors, economic, political, social and cultural. | Взаимосвязь между народонаселением и устойчивостью зависит от конкретных условий, а связующим звеном между ними служит целый ряд других факторов - экономических, политических, социальных и культурных. |
| The relationship between the rule of law and human rights is evident in its development through the intergovernmental process. | Взаимосвязь между верховенством права и правами человека со всей очевидностью прослеживается в процессе ее формирования в рамках межправительственного процесса. |
| However, the relationship between the three references requires further clarification. | Вместе с тем взаимосвязь между этими тремя упоминаниями необходимо уточнить. |
| The relationship between gender and trade is indeed multidimensional and context-specific. | Взаимосвязь гендерного фактора и торговли действительно имеет много измерений и обусловлена контекстом. |
| Emphasizing the relationship between politics and economic institutions he said that an effective centralized State was necessary for an inclusive economic structure. | Указывая на взаимосвязь между политикой и экономическими институтами, он говорит, что для инклюзивного экономического устройства необходимо эффективное централизованное государство. |
| It determined that there was a strong case for doing so, given the relationship between the Group and its subsidiary. | Было установлено, что для этого существуют веские основания, учитывая взаимосвязь между данной группой и ее дочерней компанией. |
| The relationship between provisional application and domestic law had not yet been sufficiently explored. | Взаимосвязь между временным применением и национальным законодательством изучена пока недостаточно. |
| The relationship between those treaty provisions and a possible rule of customary international law might require further investigation. | Возможно потребуется дополнительно изучить взаимосвязь между этими договорными положениями и возможной нормой обычного международного права. |