| (b) Ad hoc expert group. The relationship between trade and competition policies. | Ь) специальная группа экспертов: взаимосвязь между торговой политикой и политикой в области конкуренции. |
| It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. | Насущно необходимо обеспечить очень тесную взаимосвязь между судом и Организацией Объединенных Наций - возможно, путем заключения специального соглашения. |
| There is without a doubt a fundamental and special relationship between the promotion of democracy, sustainable development and peace. | Между усилиями, направленными на содействие демократии, устойчивому развитию и миру, несомненно, существует глубокая и особая взаимосвязь. |
| The relationship between the principle of non-discrimination and other fundamental rights has played a particularly important role. | Особое значение имела взаимосвязь между принципом недискриминации и другими основными правами. |
| We see a functional relationship between what IAEA already does and what the CTBT organization will be doing. | Мы усматриваем функциональную взаимосвязь между тем, что уже делает МАГАТЭ, и тем, чем будет заниматься организация по ДВЗИ. |
| More effort, for example, may be needed to represent the relationship between cause and effect, or impact. | Так, например, может возникнуть необходимость в дополнительных усилиях с целью отобразить взаимосвязь между причиной и следствием или последствиями. |
| There is need to review more explicitly the relationship between policy and land use. | Необходимо более тщательно проанализировать взаимосвязь между политикой и землепользованием. |
| Furthermore, the draft resolution does not underscore the relationship between conventional weapons and weapons of mass destruction. | Кроме того, в проекте резолюции не подчеркивается взаимосвязь между обычными вооружениями и оружием массового уничтожения. |
| In this regard, account should be taken of traditional cultural practices of indigenous people and their relationship to the environment. | В этой связи следует принимать во внимание традиционную культурную практику коренного населения и его взаимосвязь с окружающей средой. |
| The analysis focused on examining how availability and contact with community health and family-planning services mediate the relationship between child survival and fertility. | В ходе анализа основное внимание уделялось влиянию наличия общинных служб здравоохранения и услуг в области планирования семьи на взаимосвязь между выживанием детей и фертильностью. |
| relationship of policies and measures to achievement of quantified objective within time-frame; | взаимосвязь политики и мер по достижению количественных целевых показателей в рамках конкретно оговоренных сроков; |
| The relationship between disarmament and arms control measures and peace-keeping, peacemaking and peace-building operations | Взаимосвязь между мерами в области разоружения и контроля над вооружениями и операциями по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству |
| The relationship between global food availability and national food security is complex. | Взаимосвязь между глобальным наличием продовольствия и национальной продовольственной безопасностью является сложной. |
| In the previous review and appraisal, the establishment of WTO and its relationship with the United Nations was noted. | В ходе предыдущих обзора и оценки отмечалось учреждение ВТО и ее взаимосвязь с системой Организации Объединенных Наций. |
| The systemic relationship between integration groupings and the multilateral rules of WTO has somewhat improved. | Несколько улучшилась системная взаимосвязь между интеграционными группировками и многосторонними правилами ВТО. |
| In addition, the relationship of EMS with international trading rules could be discussed. | В дополнение к этому можно было бы обсудить взаимосвязь СУП с международными торговыми правилами. |
| It may also be useful to examine the relationship between EMS and international trading rules. | Может быть также целесообразным изучить взаимосвязь между СУП и международными торговыми правилами. |
| The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. | Одним из взаимозависимых факторов является взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями. |
| There is a close and complex relationship among education, marriage age, fertility, mortality, mobility and activity. | Существует тесная и сложная взаимосвязь между образованием, возрастом вступления в брак, рождаемостью, смертностью, мобильностью и активностью. |
| The relationship between education and health is also firmly established in the literature. | Взаимосвязь между образованием и состоянием здоровья также однозначно подтверждается в соответствующей литературе. |
| Many writers claim an empirical relationship between a worsening distribution of income and the undertaking of adjustment measures . Ibid., para. 77. | Многие авторы усматривают практическую взаимосвязь между ухудшающимся распределением дохода и осуществлением мер структурной перестройки Там же, пункт 77. |
| The relationship between the objectivity and impartiality of a trial deserves attention. | Заслуживает внимания взаимосвязь между объективностью и беспристрастностью судебного разбирательства. |
| There is a close reciprocal relationship between the general advancement of women and the participation of women in decision-making. | Существует тесная взаимосвязь между общим улучшением положения женщин и их участием в принятии решений. |
| The project centres on the relationship between disarmament and conflict resolution. | Центральным элементом проекта является взаимосвязь между разоружением и урегулированием конфликтов. |
| There is a close relationship, therefore, between cooperative security and non-offensive defence. | Следовательно, существует тесная взаимосвязь между кооперативной безопасностью и ненаступательной обороной. |