Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
Least developed countries had been especially affected, and WILPF urged UNCTAD's programme on LDCs to explore the relationship between armed conflict and the impact on these countries of an unjust international economic order. В первую очередь от этого страдают наименее развитые страны, и МДЖМС настоятельно призывает программу ЮНКТАД по НРС изучить взаимосвязь между вооруженными конфликтами и последствиями несправедливого международного экономического порядка для этих стран.
The strategy of fostering competitive shipping services is an ongoing one and it is too early to establish clearly a causal relationship between policy reform measures and specific market and fleet developments. Осуществление стратегии, направленной на содействие формированию конкурентоспособных услуг в области морских перевозок, еще не завершено, и пока еще нельзя установить четкую причинно-следственную взаимосвязь между мерами по реформированию политики и изменениями, касающимися конкретных рынков и флотов.
In particular, it considers such issues as the ability of agricultural insurance to generate commercially viable premium volumes and the relationship between fixed variable costs in this class of insurance. В частности, рассматриваются такие вопросы, как потенциал сельскохозяйственного страхования в области формирования коммерчески жизнеспособных объемов страховых премий и взаимосвязь между постоянными и переменными издержками в этой сфере страхования.
Compatibility and standardization of Electronic Trading Opportunities (ETOs) was also a question to be studied, as well as the relationship between trade promotion and trade efficiency. Совместимость и стандартизация электронных систем по выявлению торговых возможностей является еще одним вопросом, заслуживающим изучения, так же, как и взаимосвязь между стимулированием торговли и ее эффективностью.
With respect to the ways in which information and ideas of all kinds can be sought, received or imparted, the relationship between articles 19 and 17 of the Covenant should be borne in mind. Что касается способов поиска, получения и передачи различного рода идей, то следует учитывать взаимосвязь между статьями 19 и 17 Пакта.
The Stockholm Declaration of 1972 went on to recognize the relationship between the environment, man and his basic rights, even the right to life itself. С другой стороны, в Стокгольмской декларации 1972 года признается взаимосвязь между окружающей средой, человеком и его основными правами, включая право на саму жизнь.
Moreover, as with most other instruments, many of its provisions are intended to be implemented from an ecological standpoint, bearing in mind the relationship between the environment, development and human rights (see para. 31 above). Кроме того, как и в целом ряде других документов, многие из её положений могут применяться с экологической точки зрения, учитывая установленную взаимосвязь между окружающей средой, развитием и правами человеческой личности (см. пункт 31 выше).
What is the relationship between demobilization/disarmament and humanitarian functions? Какова взаимосвязь между функциями демобилизации/разоружения и гуманитарными функциями?
There is a close relationship between having children and agricultural production, and having large numbers of children is often perceived by women and men alike as an economic necessity. Существует тесная взаимосвязь между сельскохозяйственным производством и таким фактором, как наличие детей; большое число детей в семье часто рассматривается женщинами и мужчинами как экономическая необходимость.
It is our belief that the relationship between disarmament and development has gained new momentum because of the expectations of a peace dividend; hence its importance to the non-aligned countries. Мы полагаем, что взаимосвязь между разоружением и развитием обрела новый импульс в связи с надеждами на мирные дивиденды; таким образом, она имеет важное значение для неприсоединившихся стран.
We believe that there is a close relationship between emergency operations and the development process, and that humanitarian assistance should be placed firmly in the developmental context. Мы считаем, что между операциями по оказанию чрезвычайной помощи и процессом развития существует тесная взаимосвязь и что гуманитарная помощь должна занять прочное место в контексте развития.
The Population Division completed three case-studies (India, 9/ Mexico 10/ and Pakistan 11/) that analyse the relationship between the status of women and fertility in specified socio-cultural settings. Отдел народонаселения завершил три целевых исследования (по Индии 9/, Мексике 10/ и Пакистану 11/), в которых анализируются взаимосвязь положения женщин и показателей фертильности в конкретных социально-культурных условиях.
The Working Group specified that that review should primarily concern publications in printed or similar form, but the relationship with machine-readable forms of dissemination should be taken into account. Рабочая группа конкретно указала, что этот обзор должен в первую очередь касаться публикаций, изданных типографским или иным способом, но при этом необходимо учитывать и взаимосвязь с машиносчитываемыми формами распространения данных.
In that connection, he recalled that the International Conference on Population and Development had recognized the relationship between migration and development by including the subject in its agenda. В этой связи он напоминает, что участники Конференции по народонаселению и развитию признали взаимосвязь между миграцией и развитием, включив данный вопрос в свою повестку дня.
Mr. ZIMBA (Mozambique) said that there was a direct relationship between the number of conflicts and the number of refugees, since in most cases conflicts were accompanied by systematic violations of human rights and disrespect for international humanitarian law. Г-н ЗИМБА (Мозамбик) отмечает непосредственную взаимосвязь между количеством конфликтов и численностью беженцев, обусловленную тем, что в большинстве случаев конфликты сопровождаются систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением норм международного гуманитарного права.
The World Conference had reaffirmed the universal nature of human rights, including the right to development, and the relationship between those concepts and democracy, which were mutually reinforcing. На Всемирной конференции был подтвержден универсальный характер прав человека, включая право на развитие, и взаимосвязь между этими концепциями и демократией, взаимно усиливающими друг друга.
It was also difficult to understand the relationship between the operational plan and, for example, the number of civilian staff and the amount of the other resources being requested. Кроме того, сложно было понять взаимосвязь между оперативным планом и, например, численностью гражданских сотрудников и объемом иных испрашиваемых ресурсов.
The document also analysed the relationship between job classification and other areas of human resources management (compensation; human resources planning and career development; and staffing and performance evaluation), with a view to strengthening those linkages. В этом документе проанализирована также взаимосвязь между классификацией должностей и другими вопросами управления людскими ресурсами (вознаграждение; планирование людских ресурсов и развитие карьеры; и укомплектование штатов и служебная аттестация) в целях укрепления этих связей.
Of course, the relationship between savings and economic growth is not one-to-one, but these three examples, albeit dramatic, are representative of the general picture. Безусловно, взаимосвязь между накоплением и экономическим ростом не является абсолютно однозначной, однако приведенные три примера, несмотря на свою однобокость, в целом верно отражают общую картину.
The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. Должна существовать прочная взаимосвязь между полномочиями, которыми Организация Объединенных Наций наделяется, и ресурсами, которые предоставляются в ее распоряжение; необходима предсказуемость в вопросах финансирования, чтобы проекты и программы не приходилось свертывать на полпути к их осуществлению.
As for the expansion of productive employment, the economies of the Latin American countries had to be better integrated into the world markets if the relationship between growth and competitiveness was to be made a lasting reality. Что касается расширения производительной занятости, то экономика латиноамериканских стран должна получить выход на мировые рынки, для того чтобы взаимосвязь между экономическим ростом и конкурентоспособностью действительно стала реальностью.
By means of its advisory jurisdiction, the Court might deal with such questions as the legal components of political decisions, the review of administrative action or the relationship between some of the main organs of the United Nations. Посредством своей юрисдикции, носящей консультативный характер, Суд мог бы решать такие вопросы, как правовые элементы политических решений, обзор административных мер или взаимосвязь между некоторыми главными органами Организации Объединенных Наций.
The report identifies critical factors and the relationship between those factors, which, if fully understood, can help us make significant progress towards the achievement of the objectives shared by the entire international community. В докладе определяются критические факторы и их взаимосвязь, что при должном понимании может способствовать достижению значительного прогресса в реализации целей, которые разделяет все международное сообщество.
While the relationship between economics and politics may seem obvious, the close links between economics and democracy are the subject of increasing scrutiny by scholars. Хотя взаимосвязь между экономикой и политикой очевидна, тесные связи между экономикой и демократией являются предметом внимательного изучения ученых.
It was also difficult to understand the relationship between articles 19 and 28 and to reconcile the notion of urgency with that of planned measures; she would comment further on that point of the Drafting Committee. Помимо этого, по мнению представителя Греции, здесь трудно проследить взаимосвязь между статьями 19 и 28 и совместить понятие неотложных мер с планируемыми мерами; она намерена более подробно высказаться по этому вопросу в Редакционном комитете.