The Commission took note of the relationship between such posts and SES, which was also a rank-in-person system and which had been included in the comparison methodology since shortly after the establishment of SES in the early 1980s. |
Комиссия приняла к сведению взаимосвязь между такими должностями и должностями СРС, в отношении которых также применяется система, основанная на учете личных качеств, опыта и квалификации, и которые были включены в методологию проведения сопоставлений вскоре после создания категории СРС в начале 80х годов. |
Although there may be disagreement among lawyers about just how the systemic relationship between the various decisions, rules and principles should be conceived, there is seldom disagreement that it is one of the tasks of legal reasoning to establish it. |
Хотя между юристами могут быть различные мнения по вопросу о том, как понимать системную взаимосвязь между различными решениями, нормами и принципами, редко бывают разногласия относительно того, что в этом состоит одна из задач правоведения34. |
At its ninth session, the Working Party, decided to examine the relationship between international standardization and regulations and, in particular, how technical regulations can make more effective use of international standardization. |
З. На своей девятой сессии Рабочая группа приняла решение изучить взаимосвязь между международной стандартизацией и регламентами, и в частности вопрос о том, каким образом в технических регламентах может более эффективно использоваться международная стандартизация. |
The timing of UNITA's military activities in relation to economic crises in the diamond trading sector suggests an altogether closer relationship between UNITA and elements of the diamond trade than has yet been explored. |
Выбор времени для проведения военных операций УНИТА по отношению к периодам экономических кризисов в секторе торговли алмазами указывает на более тесную, чем ранее выявленную, взаимосвязь между УНИТА и элементами, участвующими в торговле алмазами. |
Even if a target is otherwise legal, the target must still have a reasonable relationship to the threat of or actual breach of peace and international security. |
Даже если объект санкций во всех других отношениях избран на законных основаниях, необходимо установить обоснованную взаимосвязь этого объекта с угрозой нарушения или фактического нарушения мира и международной безопасности. |
The financial overview is presented in the resource plan, with figure A showing the proportional use of total resources, and figure B providing information over a five-biennium period on contributions from regular and other resources to show the changing relationship between these two sources of income. |
Финансовый обзор представлен в плане ресурсов, где диаграмма А отображает схему использования общего объема ресурсов, а в диаграмме В содержится информация о взносах по линии регулярных и прочих ресурсов за пять двухгодичных периодов, отражающая взаимосвязь между этими двумя источниками поступлений. |
Scientific findings in the 1960s regarding the relationship between sulphur emissions in continental Europe and the United Kingdom and the acidification of Scandinavian lakes, with subsequent fish-kill, became a driving force for negotiations of the first ECE environmental convention, the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Сделанные в 60х годах научные открытия, высветившие взаимосвязь между выбросами серы в континентальной Европе и Соединенном Королевстве и подкислением скандинавских озер с последующим мором рыбы, подтолкнули начало переговоров по первой Конвенции ЕЭК в области охраны окружающей среды - Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
This relationship has been demonstrated through the implementation of soil conservation and watershed management measures, such as conservation plantation, agroforestry practices, plantation of forest and fruit trees by farmers, conservation farming systems, and extension and education programmes for different target groups. |
Эта взаимосвязь демонстрировалась путем реализации на практике таких мер по охране почв и управлению ресурсами водосборного бассейна, как посадка растений, способствующих закреплению почв, агролесомелиорация, посадка лесных и фруктовых деревьев фермерами, создание почвозащитных систем земледелия и проведение программ экологической пропаганды и просвещения для различных аудиторий. |
There is also a need for a clearer delineation of the relationship between human security and international cooperation in relation to confidence-building, security measures, arms controls, the implementation of humanitarian law and the workings of the criminal justice system. |
Кроме того, необходимо лучше отчертить взаимосвязь между безопасностью людей и международным сотрудничеством в контексте мер по обеспечению доверия и безопасности, между контролем за вооружениями, а также между осуществлением гуманитарного права и отправлением уголовного правосудия. |
As evinced by the strong relationship between Goals 4 and 5, women's rights and children's rights were inseparable: progress on infant mortality, for instance, would require redoubled efforts to reduce maternal mortality. |
Как показывает тесная взаимосвязь между целями 4 и 5, права женщин и права детей неотделимы друг от друга: например, цель достижения прогресса в отношении младенческой смертности требует удвоения усилий по сокращению материнской смертности. |
He commented on the new headquarters location, citing advantages in terms of space, staff, and the time zone, which have put the organization closer to its biggest programmes and projects and improved the relationship between headquarters and field operations. |
Он рассказал о новом местоположении штаб-квартиры, упомянув о преимуществах, связанных с площадью рабочих помещений, персоналом и часовым поясом, благодаря которым организация базируется теперь ближе к местам осуществления своих крупнейших программ и проектов и улучшается взаимосвязь между штаб-квартирой и операциями на местах. |
The Secretariat will continue to follow these issues, in particular the relationship between the goal of preventing unsolicited commercial communications and the reasonable commercial use of advertisements and other forms of general business communications in well established business practices. |
Секретариат будет и дальше держать под контролем эти вопросы, особенно взаимосвязь между задачей недопущения появления несанкционированных торговых сообщений и разумным коммерческим использованием рекламы и других форм бизнес-сообщений общего характера, широко распространенных в коммерческой практике. |
Understanding the close relationship between early marriages and violence against children, the Government has also launched a massive campaign to "Stop early marriages", starting in West Nusa Tenggara and the North Coast of Java. |
Осознавая тесную взаимосвязь между ранними браками и насилием в отношении детей, правительство также развернуло масштабную кампанию "Запретим ранние браки", осуществление которой было начато в Западной Нуса Тенггаре и на северном побережье Явы. |
Contrary views were expressed, including the suggestion that the second sentence should begin with the words "without prejudice to the foregoing" in order to clearly indicate its relationship with the first sentence. |
Были высказаны противоположные мнения, в том числе было внесено предложение о том, чтобы второе предложение текста начиналось словами "без ущерба для вышеизложенного", с тем чтобы прямо указать на его взаимосвязь с первым предложением текста. |
The relationship between the pre-countermeasures settlement obligations set forth in article 12 and the post-countermeasures settlement obligations dealt with in Part Three was stressed last year by some of the members of the Drafting Committee. |
З. В прошлом году ряд членов Редакционного комитета особо отметили взаимосвязь между обязательствами по урегулированию в период до применения контрмер, изложенными в статье 12, и обязательствами по урегулированию в период после применения контрмер, о которых идет речь в части третьей. |
The group considered in particular the relationship between identity-related crime and organized crime and noted that passport, trafficking and illegal migration-related offences accounted for a major portion of identity crime. |
Группа рассмотрела, в частности, взаимосвязь между преступлениями с использованием личных данных и организованной преступностью и отметила, что значительную часть преступлений с использованием личных данных составляют преступления, связанные с паспортами, незаконным оборотом и незаконной миграцией. |
Relationship between mitigation and adaptation |
Взаимосвязь предотвращения изменения климата и адаптации к нему |
Relationship with the EIA Convention |
А. Взаимосвязь с Конвенцией об ОВОС |
She believed there was a directly proportional relationship between inclusion and quality education: the greater the inclusiveness of the education, the greater the quality of the education would be and vice versa. |
По ее мнению, существует прямая взаимосвязь между инклюзивным и качественным образованием: чем образование инклюзивнее, тем оно качественнее, и наоборот. |
In paragraph 1 of General Assembly resolution 67/40, entitled "Relationship between disarmament and development", the Assembly stressed the central role of the United Nations in the disarmament-development relationship and requested the Secretary-General to strengthen further the role of the Organization in this field. |
В пункте 1 резолюции 67/40 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Взаимосвязь между разоружением и развитием», Ассамблея подчеркнула центральную роль Организации Объединенных Наций применительно к взаимосвязи между разоружением и развитием и просила Генерального секретаря еще более укрепить роль Организации в этом плане. |
While the term hate speech is not explicitly used in the Convention, this lack of explicit reference has not impeded the Committee from identifying and naming hate speech phenomena and exploring the relationship between speech practices and the standards of the Convention. |
Несмотря на отсутствие в Конвенции такого понятия, как "ненавистнические высказывания расистского толка", Комитет дал определение этому явлению и исследовал взаимосвязь между расистскими высказываниями и содержащимися в Конвенции стандартами. |
An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. |
Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. |
On the conceptual and theoretical level, it critically reviews existing approaches to the causes and consequences of migration in order to assess their applicability for explaining the relationship between migration, social development and social policy, especially for patterns of South-South migration. |
С эмпирической точки зрения в рамках проекта рассматривается взаимосвязь миграции и социального развития для различных групп стран в Африке, Азии и Латинской Америке и подчеркивается региональный контекст миграции. |
A statement made at the dedication asserts that the building succeeds as a casa and as a monument - a casa de las naciones in communitarian relationship and a monument visibly expressive of the strong spiritual and social desires of mankind. |
В сделанном в ходе этой церемонии заявлении говорится, что здание является и "домом ("каса") и памятником - "Дворцом Наций", олицетворяющим взаимосвязь народов, и памятником, наглядно выражающим духовные и социальные устремления человечества. |
Calculations of the spawning stock biomass per recruit (SSB/R) can be carried out in a manner similar to that for yield/recruit calculations if information on maturity/fecundity at size or age is available, even if the stock-recruit relationship is unknown. |
Расчет доли биомассы нерестующих запасов на единицу молоди (БНЗ/М) может производиться так же, как и исчисляется доля вылова на единицу молоди, если имеется информация о зрелости/плодовитости при данном размере или возрасте, даже если и неизвестна взаимосвязь между размером запасов и численностью молоди. |