It was increasingly accepted that successful societies are those which focus on people and recognize the integral relationship between the social and economic aspects of development. |
Все более широким признанием пользуется тот факт, что наибольших успехов удается добиться тем обществам, которые сосредоточивают свое внимание на людях и признают неразрывную взаимосвязь между социальными и экономическими аспектами развития. |
The introduction of the "programme approach" by UNDP for the planning and implementation of technical cooperation programmes and projects has brought a closer relationship at the operational level. |
Внедрение ПРООН "программного подхода" к планированию и осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества обеспечивает более тесную взаимосвязь на оперативном уровне. |
This clear relationship should be established at the beginning of a mission and explained and justified in each report on the mission. |
Эту четкую взаимосвязь следует установить на начальном этапе миссии и разъяснять и обосновывать в каждом докладе по данной миссии. |
Bearing in mind the relationship between desertification and other environmental problems of global dimension facing the international and national communities, |
учитывая взаимосвязь между опустыниванием и другими экологическими проблемами глобального масштаба, с которыми сталкиваются международное и национальные сообщества, |
The close relationship between peace and development is especially well reflected in the report on agenda for development submitted last May by the Secretary-General. |
Тесная взаимосвязь между миром и развитием получила адекватное отражение в докладе "Повестка дня для развития", который был представлен в мае этого года Генеральным секретарем. |
The relationship between the legal regime of the consequences of crimes and other existing or prospective legal regimes was stressed in paragraph 270 of the report. |
Взаимосвязь между правовым режимом последствий преступлений и другими существующими или возможными в будущем правовыми режимами подчеркивается в пункте 270 доклада. |
She was of the view that that relationship would be much more effective if it were established on a permanent basis. |
Оратор высказывает мнение о том, что взаимосвязь была бы гораздо более эффективной, если бы она была постоянной. |
The CHAIRPERSON thanked Ms. Sadik for stressing the relationship between the Convention and the work of the International Conference on Population and Development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Садык за то, что она подчеркнула взаимосвязь между Конвенцией и деятельностью Международной конференции по народонаселению и развитию. |
At the Summit Meetings of the Central American Presidents, agreements have been signed that take into account the relationship between peace, development and democracy. |
В ходе встречи в верхах президентов стран Центральной Америки были подписаны соглашения, в которых учитывается взаимосвязь между миром, развитием и демократией. |
Examples of laws affected by this relationship include: |
Примеры Законов, отражающих эту взаимосвязь, включают: |
The relationship between international trade and the environment has emerged as one of the most prominent issues on the international agenda. |
Взаимосвязь между международной торговлей и окружающей средой стала одним из наиболее важных вопросов повестки дня международного сообщества. |
The relationship between the Special Initiative, the New Agenda and the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development has been clearly established. |
В докладе проводится четкая взаимосвязь между Специальной инициативой и Новой программой и Общесистемным планом действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
Furthermore, the conference addressed specific security and disarmament issues in the Asia-Pacific region, including confidence-building measures and regional security and the relationship between modernization of weapons and national economic prosperity. |
Кроме того, на конференции были рассмотрены конкретные вопросы безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, включая меры укрепления доверия и региональную безопасность, а также взаимосвязь между модернизацией вооружений и национальным экономическим процветанием. |
WILPF had worked for disarmament and conversion for 80 years, and it had explored the relationship between disarmament and development. |
МЛЖМС уже 80 лет предпринимает усилия в поддержку разоружения и конверсии и изучает взаимосвязь между разоружением и развитием. |
An important question in this context is the relationship of eco-labelling with the WTO, in particular the Agreement on Technical Barriers to Trade (TBT). |
Один из важных вопросов, возникающих в этой связи, - взаимосвязь экомаркировки с ВТО, и в частности с Соглашением по техническим барьерам в торговле (ТБТ). |
The relationship has two aspects: how does the structure of income distribution affect the enjoyment of human rights? |
Эта взаимосвязь имеет два аспекта: как структура распределения дохода влияет на осуществление прав человека? |
Empirical analyses confirm that there is a strong causal relationship between the expansion of female employment, particularly in labour-intensive light manufacturing, and patterns and the rates of export growth. |
Эмпирический анализ подтверждает, что между расширением занятости женщин, в особенности в трудоемких отраслях легкой промышленности, и моделями и темпами развития экспорта существует сильная причинно-следственная взаимосвязь. |
Effectiveness and efficiency of alternative development - supply-reduction and demand-reduction programmes of UNDP and its relationship to other technical, economic and social projects of the United Nations system. |
Эффективность и рациональность альтернативного развития - программы ПРООН по снижению предложения и спроса и его взаимосвязь с другими проектами системы Организации Объединенных Наций в технической, экономической и социальной областях. |
Some of those tools had existed before but were put into a systematic relationship with each other for the first time in support of more effective operational activities. |
Некоторые из этих инструментов существовали и ранее, однако между ними впервые была установлена систематическая взаимосвязь в целях содействия повышению эффективности оперативной деятельности. |
As the core of the operation, in view of its political nature and close relationship with peace-keeping: |
В качестве центрального элемента этой операции и учитывая ее политический характер и тесную взаимосвязь с поддержанием мира: |
Consequently, there would inevitably be a close relationship between the SBI and a multilateral consultative process since both would be considering similar issues and drawing upon a similar base of information. |
Поэтому между ВОО и многосторонним консультативным процессом непременно будет существовать тесная взаимосвязь, поскольку в их рамках будут рассматриваться аналогичные вопросы и использоваться аналогичная информационная база. |
An effective working relationship with relevant agencies should be developed within the context of these processes; |
В контексте этих процессов следует развивать эффективную рабочую взаимосвязь с соответствующими агентствами; |
The relationship between the Convention against Torture and the national legal system in the Jamahiriya is governed by the following principles: |
Взаимосвязь между Конвенцией против пыток и внутренней правовой системой Джамахирии обусловлена следующими принципами: |
Furthermore, the relationship between trade and development should be considered in terms of ensuring meaningful development and not as a pretext for disguised protectionism. |
Кроме того, взаимосвязь между торговлей и развитием должна рассматриваться с точки зрения обеспечения реального развития, а не в качестве предлога для замаскированного протекционизма. |
It was hoped that that relationship would be further underscored at the World Summit for Social Development to take place in March 1995. |
Нигер выражает надежду, что эта взаимосвязь станет объектом еще более пристального внимания на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в марте 1995 года. |