The presentation on human development and overcrowding in correctional institutions examined the complex relationship between crime and development: while crime was a factor of underdevelopment, development could, however, lead to an increase in crime. |
В рамках выступления о развитии человеческого потенциала и переполненности исправительных учреждений рассматривалась сложная взаимосвязь между преступностью и развитием: в то время как преступность является одной из причин недостаточного развития, развитие, в свою очередь, может вызвать рост преступности. |
Furthermore, the relationship between listed individuals and listed entities, when noted on the List, can help States to identify a network of listed parties. |
Более того, взаимосвязь между указанными в перечне лицами и организациями, когда это отражено в перечне, может помочь государствам выявить сети взаимодействия фигурирующих в перечне сторон. |
For instance, poor land governance, corruption in land administration and the tight relationship that exists between tenure status and land values encourages nepotism, corruption, clientelism and market-driven interests in public land allocation. |
Например, неэффективное управление земельными ресурсами, коррупция в земельных органах и прочная взаимосвязь между статусом проживания и стоимостью земли порождают семейственность, взяточничество, кумовство и доминирование рыночных интересов при распределении государственных земель. |
With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group. |
Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой. |
Ms. Saiga asked about the relationship and linkages between the new National Gender Reform Action Plan and the older National Plan of Action. |
Г-жа Сайга спрашивает, какая существует взаимосвязь между новым Национальным планом действий в области гендерной реформы и старым Национальным планом действий и как они соотносятся между собой. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ requested further information on the functions of the Waitangi Tribunal, and asked what the relationship was between the Treaty of Waitangi and the functions of the Ministry of Maori Development. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС просит представить дополнительную информацию о функциях Трибунала Вайтанги и спрашивает, какова взаимосвязь между Договором Вайтанги и функциями Министерства по делам маори. |
Mr. O'FLAHERTY said that, while he agreed with Ms. Wedgwood in principle, it was important to bear in mind that the issue at stake was the application of article 14, and not the relationship between the Covenant and customary law. |
Г-н О ФЛАЭРТИ говорит, что, хотя он согласен с г-жой Уэджвуд в принципе, важно помнить о том, что главным вопросом является применение статьи 14, а не взаимосвязь между Пактом и нормами обычного права. |
Regarding the future of the Montreal Protocol, he said that the Government of Kenya, believing that the relationship between the depletion of the ozone layer and climate change posed a challenge requiring continued global attention, supported the future strengthening of the Protocol. |
Что касается будущего Монреальского протокола, то он заявил, что правительство Кении, считая, что взаимосвязь между разрушением озонового слоя и изменением климата представляет собой проблему, требующую непрерывного глобального внимания, поддерживает дальнейшее усиление Протокола. |
Moreover, the relationship between the rights of "indigenous" Fijians and those of other Fijians needs further explanation (art. 2). |
Кроме того, дальнейшего пояснения требует взаимосвязь, существующая между правами "коренных" жителей Фиджи и правами других жителей страны (статья 2). |
The third part describes the conceptual framework, including the definition of extreme poverty, the relationship between poverty and human rights and the added value of a human rights approach to poverty. |
В третьем разделе дается описание концептуальных рамок, включая определение крайней нищеты, взаимосвязь между нищетой и правами человека и преимущества подхода к нищете на основе прав человека. |
There are further dimensions to the question of the scope of an MFN provision, in particular its relationship to other provisions in investment agreements, such as those relating to national treatment and "fair and equitable treatment". |
У вопроса о сфере действия положения о НБН имеются и другие грани, в том числе такой аспект, как его взаимосвязь с другими положениями инвестиционных соглашений, в частности касающимися национального режима и "справедливого и равноправного режима". |
Member States have increasingly recognized the strong relationship between the achievement of gender equality and the equal sharing of responsibilities between women and men in paid and unpaid work, including in the context of HIV/AIDS. |
Государства-члены все больше признают тесную взаимосвязь между достижением гендерного равенства и равным распределением обязанностей между женщинами и мужчинами в области оплачиваемого и неоплачиваемого труда, в том числе в связи с уходом за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа. |
Priority is given to trade and development, rural development, and the relationship between poverty and the environment. |
Первоочередное внимание уделяется таким вопросам, как торговля и развитие, развитие сельских районов и взаимосвязь между нищетой и состоянием окружающей среды. |
To achieve this, it is particularly important that the relationship between the country-led evaluations and the independent evaluation be addressed explicitly in the terms of reference for the latter. |
Для этого весьма важно, чтобы в круге ведения независимой оценки была четко определена взаимосвязь между страновыми оценками и независимой оценкой. |
The relationship between the responsibility of an international organization under draft articles 13 to 16 and the responsibility of a State under draft articles 57 to 61 was not clear. |
Не ясна взаимосвязь между ответственностью международной организации в соответствии с проектами статей 13 - 16 и ответственностью государства в соответствии с проектами статей 57 - 61. |
There was insufficient clarity on two issues: acceptance of an impermissible reservation to which no State had objected, and the relationship between reservations and interpretative declarations that could be viewed as reservations. |
Нет достаточной четкости в понимании двух проблем: принятие недопустимой оговорки, против которой не возражало ни одно государство, и взаимосвязь между оговорками и заявлениями о толковании, которые могут рассматриваться как оговорки. |
On the other hand, and distinct from other regions, in Latin America and the Caribbean, in general terms the relationship between economic growth and job creation continues to be valid. |
С другой стороны, в отличие от других регионов, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна взаимосвязь между экономическим ростом и расширением занятости, в целом, сохраняется. |
These views complement and expand on those reflected in the 2006 report and cover issues such as the mandate and financial implications of the creation of such a position and the relationship between the proposed mechanism and existing mechanisms. |
Эти мнения дополняют и уточняют соображения, отраженные в докладе 2006 года, и охватывают такие вопросы, как мандат и финансовые последствия создания такой должности и взаимосвязь между предлагаемым механизмом и существующими механизмами. |
She also recommended that the Government jointly with the customary law entities clarify the relationship and boundaries between customary laws and institutions and the civil and criminal justice system. |
Она рекомендовала также правительству прояснить совместно с учреждениями обычного права взаимосвязь между нормами и учреждениями обычного права и системой гражданского и уголовного правосудия, а также границы между ними. |
In addition, 33 Member States, as well as two civil society organizations, have submitted their views on the relationship between armed violence and development in response to the request contained in the resolution. |
Кроме того, ЗЗ государства-члена, а также 2 организации гражданского общества представили свои собственные взгляды на то, какая взаимосвязь существует между вооруженным насилием и развитием, также в ответ на просьбу, содержащуюся в вышеупомянутой резолюции. |
The preambular section could also include a paragraph on the importance of the instrument in strengthening the international arrangement on forests, clarifying the relationship between the Forum and the instrument. |
В раздел, охватываемый преамбулой, можно также включить пункт о важном значении этого документа для укрепления международного механизма по лесам, уточняющий взаимосвязь между Форумом и этим документом. |
This two-way relationship and the general developmental implications of trade and transport facilitation as well as trade in transport services are to be taken into account during the ongoing multilateral negotiations at the World Trade Organization. |
Эту двустороннюю взаимосвязь и общие последствия упрощения процедур торговли и перевозок, а также торговли транспортными услугами для процесса развития необходимо учитывать в ходе многосторонних переговоров, идущих во Всемирной торговой организации. |
UNCTAD provided an excellent forum to exchange experiences and consider the progress made in areas within UNCTAD's mandate, such as the relationship between ICT and trade, enterprise and technology issues. |
ЮНКТАД обеспечивает прекрасный форум для обмена опытом и рассмотрения прогресса в таких областях, подпадающих под мандат ЮНКТАД, как взаимосвязь между ИКТ и торговлей, вопросами предпринимательства и технологий. |
Number of national planning instruments that consider the relationship between ecosystem services and development: Dec 2007: n/a; Dec 2009:3; Dec 2011:10. |
Число национальных программных документов, в которых учитывается взаимосвязь между экосистемными функциями и развитием: декабрь 2007 г.: отсутствуют; декабрь 2009 г.: 3; декабрь 2011 г.: 10. |
The delegation should also clarify the relationship between INDH and the national strategy for gender equality and justice, and explain which institution was responsible for ensuring that women contributed to, and benefited from, the National Initiative for Human Development. |
Делегация также должна прояснить взаимосвязь между этой Национальной инициативой и национальной стратегией обеспечения гендерного равенства и справедливости и объяснить, какое ведомство несет ответственность за обеспечение того, чтобы женщины вносили свой вклад в реализацию Национальной инициативы в области развития людских ресурсов. |