| The symposium focused on the issue of national and international conflict, with a special emphasis on the complex relationship between conflict, poverty, and disease. | На симпозиуме особое внимание было уделено проблеме национальных и международных конфликтов с особым упором на сложную взаимосвязь между конфликтами, нищетой и заболеваниями. |
| He observed that in some cases so-called sub-decrees seemed to be inconsistent with primary legislation, and he wondered what the relationship was between the two and who ensured consistency. | Он замечает, что в некоторых случаях так называемые "подзаконные акты", похоже, не согласуются с первичным законодательством, и интересуется тем, какая между этими двумя категориями существует взаимосвязь и кто обеспечивает согласованность. |
| The Government of Nepal had adopted a rights-based approach to development, stressing the relationship between human rights, democracy and development. | Правительство Непала приняло основанный на правах человека подход к развитию, подчеркивающий взаимосвязь между правами человека, демократией и развитием. |
| What is the relationship between the State's duty to consult and consultations carried out by private companies? | Взаимосвязь между обязанностью государства консультироваться и проведением консультаций частными компаниями можно трактовать следующим образом. |
| To be clear, a relationship of this type between substantive rights and procedural duties does not preclude the possibility of other human rights obligations relevant to environmental protection. | Другими словами, такая взаимосвязь между материальными правами и процедурными обязанностями не исключает возможность существования других обязательств в области прав человека, имеющих отношение к охране окружающей среды. |
| International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. | Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы. |
| However, the relationship between special education and inclusive education remains extraordinarily complex. | Однако взаимосвязь между специальным образованием и инклюзивным образованием остается крайне сложной. |
| The Austrian reservations serve to clarify the relationship of certain obligations according to international law to other international obligations in the field of human rights. | Сделанные Австрией оговорки имеют целью уточнить взаимосвязь между различными обязательствами по международному праву и другими международными обязательствами в области прав человека. |
| A total of 295 recommendations were issued under the five risk categories: external, relationship, people, process and technology risks. | По пяти категориям риска было вынесено в общей сложности 295 рекомендаций: внешние отношения, взаимосвязь, кадры, процессы и технические риски. |
| Although he had not been mandated to write them, he had found it necessary to reflect on the relationship of articles 19 and 20. | Хотя в его обязанности не входила подготовка проектов этих пунктов, он счел необходимым проанализировать взаимосвязь между статьями 19 и 20. |
| The final presentation gave an overview of climate change, describing the relationship between climate change and the concentration of greenhouse gas emissions in the atmosphere. | В заключительном сообщении приводился общий анализ изменения климата и описывалась взаимосвязь между изменением климата и концентрацией в атмосфере выбросов парниковых газов. |
| The Special Rapporteur welcomes these and other concrete measures and once again underlines their close relationship with the protection and promotion of economic, social and cultural rights. | Специальный докладчик приветствует эти и другие конкретные меры и вновь подчеркивает их тесную взаимосвязь с защитой и поощрением экономических, социальных и культурных прав. |
| The Monitoring Group continues to investigate the relationship between piracy, ransom paid and the purchase of arms and the maintenance of strong and capable militias by pirate groups. | Группа контроля продолжает расследовать взаимосвязь между пиратством, выплаченным выкупом и закупками оружия и поддержкой со стороны пиратских организаций хорошо оснащенных и обученных групп ополченцев. |
| Some countries felt that Members should be given an opportunity to investigate the relationship between the proposed goods and the protection of the environment in a series of information exchange sessions. | Некоторые страны считают, что членам необходимо предоставить возможность изучить взаимосвязь между предлагаемыми товарами и охраной окружающей среды в рамках ряда сессий, посвященных обмену информацией. |
| The note then looks at the relationship between FDI and ODA and discusses the scope for synergies between the two. | Затем в записке анализируется взаимосвязь между ПИИ и ОПР и обсуждается потенциал для синергетического взаимодействия этих двух составляющих. |
| There was a need better to understand and monitor the relationship between climate change and protection of the ozone layer; | существует необходимость лучше понимать и отслеживать взаимосвязь между изменением климата и защитой озонового слоя; |
| A rapid completion of the existing architecture project, showing the relationship between all of the technical standards may provide a basis for this analysis. | Основа для такого анализа может быть создана в результате быстрого завершения осуществляющегося проекта в области архитектуры, отражающего взаимосвязь между всеми техническими стандартами. |
| The relationship between these factors and the risk of rollover can be described by using information from available crash data programs. | Взаимосвязь между этими факторами и риском опрокидывания можно описать с помощью данных, полученных в ходе проведенных программ сбора данных о ДТП. |
| Notes the relationship between substance abuse and health, social and economic consequences; | отмечает взаимосвязь между злоупотреблением психоактивными веществами и медицинскими, социальными и экономическими последствиями; |
| Noting the close relationship between climate change and disaster reduction, the speaker encouraged UNICEF to develop a common strategy or set of actions to address both. | Отметив тесную взаимосвязь между климатическими изменениями и сокращением числа стихийных бедствий, оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ разработать общую стратегию или комплекс мероприятий для решения обеих указанных проблем. |
| (Measured by the number of national planning instruments that consider the relationship between ecosystem services and development) | (Оценивается по числу национальных механизмов планирования, в которых учтена взаимосвязь между экосистемными услугами и развитием) |
| In his next report, the Special Rapporteur should clarify the relationship between the obligation to extradite or prosecute and other issues, such as universal jurisdiction. | В своем следующем докладе Специальному докладчику следует уточнить взаимосвязь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и другими вопросами, такими как универсальная юрисдикция. |
| In particular, it addresses the complex relationship between population, economic growth and sustainable development, as well as population distribution, migration, climate change and urbanization. | В частности, в ней рассматривается сложная взаимосвязь между народонаселением, экономическим ростом и устойчивым развитием, а также распределением народонаселения, миграцией, изменением климата и урбанизацией. |
| At this stage, the Special Representative is focusing on the mining industry to understand better the relationship between corporate culture and conflict management. | На данном этапе Специальный представитель сосредоточивает внимание на горнодобывающей промышленности, ставя перед собой задачу лучше понять взаимосвязь между корпоративной культурой и урегулированием конфликтов. |
| This relationship has an innate tension since the independence of the internal oversight functions from those of management is necessary for objective evaluation of management's actions. | Такая взаимосвязь отличается врожденной напряженностью, поскольку независимость органов внутреннего надзора от руководства необходима для того, чтобы объективно оценивать действия руководства. |