| This is particularly relevant for developing regions, where a large percentage of the population lives in isolated rural communities that lack energy services and suffer poor socio-economic conditions, and where renewable energy can play a major role in providing those energy services. | Использование этих технологий особенно важно для развивающихся регионов, где значительная доля населения проживает в изолированных сельских районах без электроэнергии и в плохих социально-экономических условиях, и энергия из возобновляемых источников может сыграть основную роль в их энергообеспечении. |
| Thus, the United Nations-backed ICG, which brought together GNSS and augmentation system providers and key user communities, could play a special role on compatibility and interoperability issues in order to enhance positioning, navigation and timing services for users worldwide. | В этой связи поддерживаемый Организацией Объединенных Наций МКГ, который объединил сообщества поставщиков услуг ГНСС и спутниковых систем функционального дополнения и ключевых пользователей, мог бы сыграть особую роль в решении проблем совместимости и взаимодополняемости, чтобы для пользователей во всем мире повысить качество координатно-временного и навигационного обеспечения. |
| It is precisely on this point that the CSTD can play a very relevant role: namely, helping to articulate the role of STI in the post-2015 agenda, particularly bearing in mind the developmental challenges of the future. | Именно в этом вопросе КНТР может сыграть важнейшую роль, а именно: помочь четко очертить роль НТИ в повестке дня на период после 2015 года, в частности с учетом будущих проблем, связанных с процессом развития. |
| In that regard, UNIDO, as one of the most relevantmajor international development organizations, could play a major role in the achievement of the MDGs through knowledge-based support and cooperation. | ЮНИДО, будучи одной из крупнейших международных организаций в области развития, могла бы сыграть важную роль в достижении ЦРТ, опираясь на свои знания для предоставления помощи и развития сотрудничества. |
| This is generally done by allowing a neural network or genetic algorithm to either review a large database of professional games, or play many games against itself or other people or programs. | В основном такой подход реализуется с помощью нейронных сетей или генетических алгоритмов, которые позволяют либо найти нужную ситуацию в большой базе данных игр, либо сыграть множество игр против себя или других программ или людей. |
| The lounge is open every day where you can play a boardgame or enjoy a local beer; we gladly serve you until 11 pm, also in the room! | Здесь можно сыграть в настольные игры или выпить бокал местного пива. Обслуживание производится до 23:00 (также в номерах). |
| European security is, indeed, a common project. The OSCE could play a pivotal role, serving, like the Helsinki conference 40 years ago, as a platform to overcome the existing divide, restore trust, and rebuild a cooperative approach to common security concerns. | ОБСЕ могла бы сыграть в этом ключевую роль, став, как и Хельсинкская конференция 40 лет назад, платформой для преодоления существующих разногласий, восстановления доверия и подходов, основанных на принципах сотрудничества, в отношении общих проблем безопасности. |
| He loses all chance on a play on Brenly... even though Brenly doesn't exactly run fast. | Он потерял все шансы сыграть на Бренли... Даже несмотря на совсем не стремительный бег Бренли. |
| What a great day to step out onto an over-irrigated golf course and play a game that wastes vast acres of usable, farm-able land. | Ну что за денек, чтобы ступить на поле для гольфа и сыграть в игру, на которую переводятся огромные площади земли, пригодной для сельского хозяйства! |
| The Department would play a major role in the follow-up activities of a number of recent conferences dealing with matters within its purview, and it would accord high priority to disseminating information on those sectors. | З. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики намерен сыграть важную роль в деятельности по реализации решений ряда недавних конференций, занимаясь вопросами, входящими в сферу его компетенции, при этом первоочередное внимание будет уделяться распространению информации о деятельности в этих секторах. |
| While OIC acknowledges that the Belgrade regime can play a constructive role in compelling the Pale Serbs to accept the five-nation Contact Group's peace plan, the monitoring mission of the International Conference on the Former Yugoslavia must help to effectuate this potentially constructive role. | Признавая, что белградский режим может сыграть конструктивную роль, заставив сербов из Пале принять предложенный Контактной группой пяти государств план мирного урегулирования, ОИК вместе с тем полагает, что миссия по наблюдению Международной конференции по бывшей Югославии должна способствовать реализации этой потенциально конструктивной роли. |
| Regarding the latter two objectives, the IACSD, established as part of the machinery of the Administrative Committee on Coordination in order to coordinate the follow-up to the UNCED within the United Nations system, could play a useful role. | Полезную роль в достижении последних двух целей может сыграть Межучрежденческая комиссия по вопросам устойчивого развития, созданная как часть механизма Административного комитета по координации для координации в рамках системы Организации Объединенных Наций действий, которые должны последовать за КООНОСР. |
| And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement. | И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили. |
| With that in mind, we would like to briefly highlight two key areas where we think the Security Council can play a vital role. First, we must find better ways of implementing arms embargoes mandated by the Security Council. | Учитывая эти факторы, мы хотели бы коротко остановиться на двух ключевых областях, в которых, как мы считаем, Совет мог бы сыграть важную роль. Во-первых, мы должны изыскать более совершенные пути применения эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности. |
| Indeed, China now looks like it can play the role of "growth anchor." | Действительно, Китай, по всей вероятности, может оказаться способен сыграть роль «якоря роста». |
| It has also made a critical contribution to awareness-creation, on a worldwide basis, concerning the particular burdens placed on women in the environmental domain and of the important role which women can play. | Она также явилась чрезвычайно важным вкладом в расширение в международном масштабе информированности населения о том особом бремени, которое несут на себе женщины в области окружающей среды, и о важной роли, которую могут сыграть женщины. |
| Through this objective, the GM will play a strong role in the mobilization of co-financing designed to cover the baseline costs of GEF interventions, as well as supplementary financing for scaling up the global environmental benefits components. | В контексте данной цели ГМ предстоит сыграть весьма серьезную роль в мобилизации совместного финансирования для покрытия основных расходов на мероприятия ГЭФ, равно как и в привлечении дополнительных финансовых средств для пропорционального наращивания объемов финансирования по компонентам, связанным с глобальными экологическими выгодами. |
| In order to address the issue of a WEUR and the related role the UNECE could play, the Director indicated that the UNECE was planning to hold a series of events, such as round tables, workshops and conferences. | Директор Отдела указал, что для рассмотрения проблемы "Большой Европы" и соответствующей роли, которую могла бы сыграть ЕЭК ООН, последняя планирует организовать ряд таких мероприятий, как круглые столы, рабочие совещания и конференции. |
| Such a declaration could also play a crucial role in raising public awareness of the importance of astronomy for sustainable development and providing access to astronomical research and education, particularly in developing countries. | Кроме того, провозглашение 2009 года Международным годом астрономии может сыграть чрезвычайно важную роль в повышении информированности общественности о значении астрономии для устойчивого развития и содействии расширению доступа к проведению астрономических исследований и получению образования в области астрономии, особенно в развивающихся странах. |
| The UN/UN/ECE Working Party on Standardization could play a useful role in this area by establishing a model agreement between investors and standards officers. | Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации могла бы сыграть полезную роль в этой области, подготовив типовое соглашение между инвесторами и органами по стандартизации. |
| The proliferation of such major initiatives by the private sector is a welcome development that demonstrates increased awareness of the importance of concerted action against corruption and a willingness of the private sector to be engaged and play its part. | Появление таких крупных инициатив в частном секторе - весьма отрадная тенденция, свидетельствующая о том, что в этом секторе растет понимание важности согласованных действий по борьбе с коррупцией и что он готов подключиться к этим действиям и сыграть в них свою роль. |
| Regional and subregional arrangements can play a critical role in helping to ensure the accurate and timely flow of information and analysis from the country level to global decision-makers, while lessening the risk of misinterpretation, misinformation and deliberate distortion. | Региональные и субрегиональные механизмы могут сыграть решающую роль в деле обеспечения объективного и своевременного обмена информацией и проведения анализа на страновом уровне для тех, кто на глобальном уровне принимает решения для сокращения опасности неверного толкования событий, дезинформации и преднамеренных искажений фактов. |
| The International Day for the Eradication of Poverty could play a significant role in raising general awareness and persuading policymakers to put the eradication of poverty at the heart of legal as well as social agendas. | Международный день борьбы за ликвидацию нищеты может сыграть существенную роль в повышении общего уровня осведомленности о проблеме и убеждении лиц, ответственных за разработку политики, в необходимости включить искоренение нищеты в число основных вопросов повесток дня в правовой и социальной сферах. |
| Play poker with him sometime. | Попробуй как-нибудь сыграть с ним в покер. |
| Meanwhile, actor Vince Odoms, you know him as the judge... in the Michael Jackson reenactment trial... has abruptly quit to go play Phil Spector... in the reenactment of that trial on a competing network. | Тем временем актёр Винс Одомс, известный как судья в постановке суда над Майклом Джексоном, внезапно покинул съёмки, чтобы сыграть Фила Спектра в постановке этого же суда на конкурирующем канале. |