Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The views of non-governmental organizations were taken into account in the accreditation process, and special procedures could also play a valuable role in strengthening the independence of such institutions. В процедуре аккредитации были учтены мнения неправительственных организаций, и специальные процедуры могли бы также сыграть важную роль в укреплении независимости таких учреждений.
Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль.
Another expert outlined the ways in which improved coordination through PPPs could play a crucial role in crowding-in private sector investment through public investment. Другой эксперт рассказал о том, как улучшение координации в рамках ГЧП может сыграть решающую роль в привлечении средств частного сектора через государственные инвестиции.
In that regard the United Nations must play a meaningful role in ensuring that the people of Western Sahara exercise their right to self-determination. Организация Объединенных Наций должна сыграть свою решающую роль в обеспечении того, чтобы народ Западной Сахары осуществил свое право на самоопределение.
Innovation fairs, which put in contact companies, universities, investors and public agencies, can play a useful role on this regard. Инновационные ярмарки, позволяющие устанавливать контакты между компаниями, университетами, инвесторами и государственными ведомствами: могут сыграть здесь полезную роль.
In that regard, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office could play a very effective role in brokering and supporting partnerships at the global and regional levels. В этой связи Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП могло бы сыграть весьма эффективную роль в деле выполнения посреднических услуг по налаживанию партнерских связей и оказанию им поддержки на глобальном и региональном уровнях.
He agreed with the idea that universities, and the academic world in general, could play a valuable role in promoting accession to the Optional Protocol. Выступающий поддерживает идею о том, что университеты и научный мир в целом могут сыграть полезную роль в поощрении присоединения к Факультативному протоколу.
The secretariat could play a central role in that regard by compiling an inventory of the good practices of States parties and finding ways to make them better known. Секретариат мог бы сыграть ключевую роль в этом вопросе за счет составления перечня оптимальных видов практики государств-участников и определения способов повышения информированности о них.
What role could international standards on environmental responsibility in extractive industries play? Какую роль могли бы сыграть международные стандарты экологической ответственности в добывающей промышленности?
The business community, which provides investment capital and undertakes technological innovation, can play a major role in support of Governments' efforts in addressing climate change. Деловые круги, которые предоставляют инвестиции и внедряют технические новшества, могут сыграть ведущую роль в поддержке усилий правительства, направленных на решение проблемы изменения климата.
It is quite obvious that the United Nations should play the key role in addressing the food crisis and related world agricultural policy. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в преодолении продовольственного кризиса, в срочном изменении мировой сельскохозяйственной политики.
Providing economic and non-economic incentives to other national stakeholders to encourage investments in the sustainable management of land, forests and other ecosystems can play a critical role in the mobilization of needed financial resources. Решающую роль в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов могут сыграть экономические и внеэкономические средства стимулирования других национальных заинтересованных сторон к осуществлению инвестиций в рациональные методы использования земли, лесов и других экосистем.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals. В этом процессе наша Организация может и должна сыграть свою роль в недопущении того, чтобы финансовые волнения переросли в социальные бунты.
As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. Как самое представительное многостороннее учреждение Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы от глобализации выиграли все без исключения страны.
Nevertheless, the legislature must play a significant role in the sanctions regime: Тем не менее, законодательное собрание призвано сыграть важную роль в режиме санкций:
The Joint Commission on Security Sector Reform could play a useful role in ensuring the coordination of security sector reform efforts in the post-electoral period. Совместная комиссия по реформе сектора безопасности может сыграть полезную роль в обеспечении координации усилий по осуществлению этой реформы после проведения выборов.
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
The representatives and working groups could play a useful role in taking this process forward in a dynamic and interactive manner, under the guidance of the leaders. Полезную роль в продвижении - под руководством лидеров - этого процесса в динамичном и интерактивном формате могли бы сыграть представители и рабочие группы.
We feel that this body can play a central role in bringing back coherence and consensus to address the security challenges of our time. Мы полагаем, что этот орган способен сыграть центральную роль в восстановлении единства и консенсуса в решении задач нашего времени в области безопасности.
The right-to-development criteria could play a crucial role in the measurement of the partnership in general and the E-PAs in particular. Критерии права на развитие могут сыграть критически важную роль в оценке эффективности партнерства в целом и СЭП в частности.
While global instruments on disarmament and non-proliferation are stagnant, Regional Centres could play a significant role in promoting confidence at the regional and subregional levels. В период бездействия глобальных механизмов в области разоружения и нераспространения региональные центры могли бы сыграть важную роль в укреплении доверия на региональном и субрегиональном уровнях.
The Global Digital Solidarity Fund could play a significant role in reducing the digital divide, building an inclusive information society and putting ICT at the service of development. Глобальный фонд цифровой солидарности может сыграть важную роль в сокращении цифрового разрыва, создании открытого для всех информационного общества и использования ИКТ в интересах развития.
Capacity-building and education play a vital role in raising consumer awareness, which in turn leads to greater demand for environmental products and services. Создание потенциала и образование призваны сыграть исключительно важную роль в повышении уровня осведомленности потребителей, что в свою очередь приведет к росту спроса на безопасные для экологии товары и услуги.
As a matter of course, participants in national and subregional meetings were requested to identify potential partners that could play a cooperative role in implementation of the Convention. Участникам национальных и субрегиональных совещаний, что само собой разумеется, было предложено определить потенциальных партнеров, которые могли бы сыграть определенную роль в сотрудничестве по осуществлению Конвенции.