| The views of non-governmental organizations were taken into account in the accreditation process, and special procedures could also play a valuable role in strengthening the independence of such institutions. | В процедуре аккредитации были учтены мнения неправительственных организаций, и специальные процедуры могли бы также сыграть важную роль в укреплении независимости таких учреждений. |
| Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. | Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль. |
| Another expert outlined the ways in which improved coordination through PPPs could play a crucial role in crowding-in private sector investment through public investment. | Другой эксперт рассказал о том, как улучшение координации в рамках ГЧП может сыграть решающую роль в привлечении средств частного сектора через государственные инвестиции. |
| In that regard the United Nations must play a meaningful role in ensuring that the people of Western Sahara exercise their right to self-determination. | Организация Объединенных Наций должна сыграть свою решающую роль в обеспечении того, чтобы народ Западной Сахары осуществил свое право на самоопределение. |
| Innovation fairs, which put in contact companies, universities, investors and public agencies, can play a useful role on this regard. | Инновационные ярмарки, позволяющие устанавливать контакты между компаниями, университетами, инвесторами и государственными ведомствами: могут сыграть здесь полезную роль. |
| In that regard, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office could play a very effective role in brokering and supporting partnerships at the global and regional levels. | В этой связи Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП могло бы сыграть весьма эффективную роль в деле выполнения посреднических услуг по налаживанию партнерских связей и оказанию им поддержки на глобальном и региональном уровнях. |
| He agreed with the idea that universities, and the academic world in general, could play a valuable role in promoting accession to the Optional Protocol. | Выступающий поддерживает идею о том, что университеты и научный мир в целом могут сыграть полезную роль в поощрении присоединения к Факультативному протоколу. |
| The secretariat could play a central role in that regard by compiling an inventory of the good practices of States parties and finding ways to make them better known. | Секретариат мог бы сыграть ключевую роль в этом вопросе за счет составления перечня оптимальных видов практики государств-участников и определения способов повышения информированности о них. |
| What role could international standards on environmental responsibility in extractive industries play? | Какую роль могли бы сыграть международные стандарты экологической ответственности в добывающей промышленности? |
| The business community, which provides investment capital and undertakes technological innovation, can play a major role in support of Governments' efforts in addressing climate change. | Деловые круги, которые предоставляют инвестиции и внедряют технические новшества, могут сыграть ведущую роль в поддержке усилий правительства, направленных на решение проблемы изменения климата. |
| It is quite obvious that the United Nations should play the key role in addressing the food crisis and related world agricultural policy. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в преодолении продовольственного кризиса, в срочном изменении мировой сельскохозяйственной политики. |
| Providing economic and non-economic incentives to other national stakeholders to encourage investments in the sustainable management of land, forests and other ecosystems can play a critical role in the mobilization of needed financial resources. | Решающую роль в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов могут сыграть экономические и внеэкономические средства стимулирования других национальных заинтересованных сторон к осуществлению инвестиций в рациональные методы использования земли, лесов и других экосистем. |
| The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. | Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал. |
| In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals. | В этом процессе наша Организация может и должна сыграть свою роль в недопущении того, чтобы финансовые волнения переросли в социальные бунты. |
| As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. | Как самое представительное многостороннее учреждение Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы от глобализации выиграли все без исключения страны. |
| Nevertheless, the legislature must play a significant role in the sanctions regime: | Тем не менее, законодательное собрание призвано сыграть важную роль в режиме санкций: |
| The Joint Commission on Security Sector Reform could play a useful role in ensuring the coordination of security sector reform efforts in the post-electoral period. | Совместная комиссия по реформе сектора безопасности может сыграть полезную роль в обеспечении координации усилий по осуществлению этой реформы после проведения выборов. |
| Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. | В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций. |
| The representatives and working groups could play a useful role in taking this process forward in a dynamic and interactive manner, under the guidance of the leaders. | Полезную роль в продвижении - под руководством лидеров - этого процесса в динамичном и интерактивном формате могли бы сыграть представители и рабочие группы. |
| We feel that this body can play a central role in bringing back coherence and consensus to address the security challenges of our time. | Мы полагаем, что этот орган способен сыграть центральную роль в восстановлении единства и консенсуса в решении задач нашего времени в области безопасности. |
| The right-to-development criteria could play a crucial role in the measurement of the partnership in general and the E-PAs in particular. | Критерии права на развитие могут сыграть критически важную роль в оценке эффективности партнерства в целом и СЭП в частности. |
| While global instruments on disarmament and non-proliferation are stagnant, Regional Centres could play a significant role in promoting confidence at the regional and subregional levels. | В период бездействия глобальных механизмов в области разоружения и нераспространения региональные центры могли бы сыграть важную роль в укреплении доверия на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Global Digital Solidarity Fund could play a significant role in reducing the digital divide, building an inclusive information society and putting ICT at the service of development. | Глобальный фонд цифровой солидарности может сыграть важную роль в сокращении цифрового разрыва, создании открытого для всех информационного общества и использования ИКТ в интересах развития. |
| Capacity-building and education play a vital role in raising consumer awareness, which in turn leads to greater demand for environmental products and services. | Создание потенциала и образование призваны сыграть исключительно важную роль в повышении уровня осведомленности потребителей, что в свою очередь приведет к росту спроса на безопасные для экологии товары и услуги. |
| As a matter of course, participants in national and subregional meetings were requested to identify potential partners that could play a cooperative role in implementation of the Convention. | Участникам национальных и субрегиональных совещаний, что само собой разумеется, было предложено определить потенциальных партнеров, которые могли бы сыграть определенную роль в сотрудничестве по осуществлению Конвенции. |