Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
We believe that in the achievement of these ends, the active and impartial mediation of the United Nations and coordinated efforts on the part of Afghanistan's neighbours and other interested regional and non-regional States could play a useful role. Считаем, что в реализации этих целей полезную роль может сыграть активное и беспристрастное посредничество со стороны ООН, согласованные усилия соседей Афганистана, других заинтересованных региональных и нерегиональных государств.
We are confident that the Republic of Korea, a rapidly growing economic Power, can play a very significant role in the development of the South Pacific region. Мы верим в то, что Республика Корея, будучи быстро развивающейся экономической державой, может сыграть весьма значительную роль в развитии южнотихоокеанского региона.
In this context, the United Nations system can play a moderating and balancing role in managing, as rationally and effectively as possible, a partnership for development at the global level. В этом контексте система Организации Объединенных Наций может сыграть посредническую и балансирующую роль в направлении глобального партнерства в интересах развития наиболее возможным рациональным и эффективным образом.
Through joint initiatives, the Institute can play a crucial role in assisting member States in this endeavour, both in terms of legal advice and the provision of training, also benefiting from the experience of other regions. В рамках совместных инициатив Институт мог бы сыграть ключевую роль в оказании государствам-членам помощи в данной сфере в форме предоставления юридических консультаций и организации профессиональной подготовки, пользуясь при этом опытом, накопленным в других регионах.
We believe that the international community - the United Nations - must play a part in avoiding the possibility of a threat to peace in South Asia. Мы считаем, что международное сообщество - Организация Объединенных Наций - должно сыграть свою роль, с тем чтобы предотвратить возможность угрозы миру в Южной Азии.
Fiji also believes that non-governmental organizations could play a catalytic role in ensuring that the United Nations system remains faithful to the commitments that were made at the Conference. Фиджи также считает, что неправительственные организации могли бы сыграть роль катализатора в деле обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций была верна обязательствам, заключенным на Конференции.
We further believe that the United Nations Development Programme in particular, with its well recognized capacity for project formulation and delivery at the national level, could play a pivotal role in complementing and reinforcing the activities of regional institutions. Мы также считаем, что Программа развития Организации Объединенных Наций, в частности, с ее общепризнанной способностью разрабатывать проекты и реализовывать их на национальном уровне, смогла бы сыграть главную роль, дополняя и подкрепляя деятельность региональных учреждений.
Religious and tribal fanaticism, national psyches scarred by past traumas, totalitarian regimes, selfish interests, and more - all these may play a negative part in determining the future of human society in the next century. Религиозный и племенной фанатизм, национальное самосознание с памятью о прошлых травмах, тоталитарные режимы, эгоистические интересы и так далее - все это может сыграть негативную роль в определении будущего человеческого общества в предстоящем веке.
In the coming years, the Bamako Initiative strategy can play a pivotal role in sustaining the gains made through UCI as well as achieving other health goals for the year 2000. В ближайшие годы стратегия Бамакской инициативы может сыграть ключевую роль в закреплении успехов, достигнутых благодаря ВИД, а также в достижении других целей в области здравоохранения на период до 2000 года.
The Australian experience has shown that individual land holders, community groups and non-governmental organizations must play a crucial role in the implementation of the Convention; Government cannot do it alone. Австралийский опыт свидетельствует о том, что отдельные владельцы земли и землепользователи, группы таких людей и неправительственные организации призваны сыграть важнейшую роль в осуществлении Конвенции, правительству здесь в одиночку не справиться.
Based upon the reaction of States, it is a matter of regret to us to see that Member States have yet fully to recognize the negative and destructive role which the availability of illegal arms and their transfer to conflicting groups in troubled zones can play. Судя по реакции государств, с сожалением можно сказать, что государства-члены все еще не до конца осознали ту отрицательную и разрушительную роль, которую могут сыграть наличие незаконного оружия и его поставки конфликтующим группам в напряженные зоны.
While the country concerned should bear primary responsibility for the safety of internally displaced persons UNHCR, together with other humanitarian agencies, could play a valuable role in assisting them. Хотя соответствующая страна должна в первую очередь нести ответственность за безопасность лиц, перемещаемых внутри страны, УВКБ наряду с другими гуманитарными учреждениями может сыграть важную роль в оказании им помощи.
The question to be addressed is how the United Nations system can best play its critical role as catalyst and assist in building partnerships for social peace and sustainable development. Необходимо дать ответ на следующий вопрос: каким образом система Организации Объединенных Наций может наилучшим образом сыграть свою чрезвычайно важную роль катализатора, оказывая содействие укреплению партнерства в интересах социального мира и устойчивого развития.
A global participatory and cooperative approach is necessary to tackle these problems, and the United Nations, the regional commissions and specialized agencies, being uniquely placed, can play a very important role. Для решения этих проблем необходим глобальный совместный подход, и Организация Объединенных Наций, региональные комиссии и специализированные учреждения, занимающие в этом плане уникальное положение, могут сыграть весьма важную роль.
Given the technical cooperation needs and the institutional considerations described above, UNDP can play a strategic role in Haiti as a major contributor and as a catalytic agent for mobilizing other donors. С учетом изложенных выше потребностей в области технического сотрудничества и соображений организационного характера ПРООН способна сыграть в Гаити стратегическую роль в качестве одного из крупных учреждений по оказанию помощи, а также организации, способствующей мобилизации поддержки со стороны других доноров.
The penalty is... you shall play our tune... in the manner of Johann Sebastian Bach! Фант ты можешь сыграть нашу мелодию в манере Иоганна Себастьяна Баха!
This Convention should play a most important role, considering the fact that some chemical weapons may have very long-lasting, widespread and severe effects; Учитывая, что некоторые виды химического оружия могут оказывать долговременное, обширное и серьезное воздействие, эта Конвенция должна сыграть крайне важную роль;
In Tajikistan, the United Nations and the CSCE can in joint action play mutually supporting roles in trying to help that country emerge from its present plight. В Таджикистане Организация Объединенных Наций и СБСЕ на основе взаимных действий могут сыграть взаимоподдерживаемую роль в попытке помочь этой стране выйти из нынешнего серьезного кризиса.
While not ideal, the work of the Conference can play a constructive role in enhancing international protection and promotion of human rights and the progressive development of human-rights norms. Хотя и не идеальная, работа Конференции может сыграть конструктивную роль в укреплении международной защиты и содействии правам человека и прогрессивному развитию норм в области прав человека.
The Authority can play a significant role that would complement the efforts of the competent United Nations agencies in preventing the catastrophes that may overwhelm the Horn of Africa and Eastern Africa. Этот орган может сыграть существенную роль, которая дополнит усилия компетентных органов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения катастроф, которые могут разразиться на Африканском Роге и в Восточной части Африки.
The United Nations should play a crucial role in bringing together the many actors whose participation was required in order to improve the world's capability to deal with natural hazards and disasters. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в объединении усилий многочисленных учреждений, участие которых необходимо для того, чтобы страны мира могли эффективней решать проблемы, связанные с опасными природными явлениями и стихийными бедствиями.
What role can UNHCR and Governments play to ensure that repatriation is more consistently linked with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts? Какую роль могут сыграть УВКБ и правительства в обеспечении того, чтобы репатриация более последовательно увязывалась с усилиями в области реинтеграции, примирения и восстановления?
It is a well-established tradition to conclude statements before this Assembly by saying that the current session must play a special role in strengthening peace and that peoples are expecting us to make decisions. Уже давно стало традицией заканчивать выступления в этом зале словами о том, что нынешняя сессия должна сыграть особую роль в укреплении мира, что народы ждут от нас крупных решений.
Where peace was concerned, her delegation was convinced that women could play a significant role, provided that they could participate on an equal basis in political life and decision-making. Что касается вопроса о мире, то делегация Анголы убеждена в том, что женщины могут сыграть здесь определяющую роль при условии равноправного участия в политической жизни и в процессе принятия решений.
The international community should play a decisive role, compelling Indonesia to comply with international norms and helping the Timorese people to defend their rights and their dignity. В этой связи решающую роль предстоит сыграть международному сообществу, которое должно заставить Индонезию соблюдать международные нормы и содействовать народу Тимора в защите его прав и достоинства.