Cooperation between regulators in developed and developing countries can play a useful role in the promotion of greater transparency in the dealings between large backbone operators and developing country ISP. |
Сотрудничество между регулирующими органами в развитых и развивающихся странах может сыграть полезную роль в содействии повышению уровня транспарентности в сделках между крупными магистральными операторами и ПУИ из развивающихся стран. |
I remain committed to helping the parties to reach such a solution, but it is up to them to take strategic decisions that would define, inter alia, the role that the United Nations could play to assist them in overcoming their differences. |
Я по-прежнему готов оказывать сторонам помощь в достижении такого решения, однако они сами должны принять стратегические решения, которые будут, в частности, определять ту роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в оказании им содействия в преодолении их различий. |
The Additional Protocol could play a vital role in increasing the transparency of a State's nuclear activities and its universalization therefore remained the most realistic and effective means of strengthening the current international non-proliferation regime, especially with regard to undeclared nuclear activities. |
Дополнительный протокол может сыграть важную роль в повышении открытости ядерной деятельности любого государства, и поэтому его универсализация по-прежнему является наиболее реалистичным и эффективным способом укрепления действующего международного режима нераспространения, особенно применительно к незаявленной ядерной деятельности. |
In that spirit, we fully support the efforts of the Secretary-General to explore the role that the United Nations could play, including through the United Nations Observer Mission in Georgia. |
В таком духе мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря по изучению той роли, которую могла бы сыграть в этом деле Организация Объединенных Наций, в том числе через посредство Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
And until the mall can find a replacement, we need you to come back and play Mrs. Claus! |
И пока магазин ищет ему замену, ты должна прийти и сыграть роль миссис Клаус! |
One participant observed that industrialized countries, being the greatest producers and users of chemical products and having the greatest amount of chemicals management information, should play a major role in the wider dissemination and availability of knowledge and information. |
Как было замечено одним из участников, промышленно развитые страны, будучи самыми крупными пользователями химических продуктов и обладающие наиболее значительным массивом информационных данных о регулировании химических веществ, должны сыграть основную роль в обеспечении более широкого распространения знаний и информации. |
The United Nations and the Special Representatives of the Secretary-General can play a useful role in coordinating and encouraging bilateral actors and donors, rather than discouraging them by suggesting that the United Nations has it all under control. |
Организация Объединенных Наций и специальные представители Генерального секретаря могут сыграть полезную роль в координации и поощрении деятельности субъектов и доноров по двусторонней линии, вместо того чтобы расхолаживать их, заверяя их в том, что вся ситуация находится под контролем Организации Объединенных Наций. |
However, as the reforms proceeded, it had become more and more clear that there were external factors beyond the control of the Department and that the Committee could play a significant role in addressing those factors. |
Однако по мере осуществления реформ становилось все более очевидным, что существуют внешние факторы, неподконтрольные Департаменту, и что Комитет может сыграть важную роль в решении проблем, возникающих в этой связи. |
Those will remain key objectives of Australia's aid programme, not least as it rises to meet the challenges posed by HIV/AIDS, and the re-emerging threat of avian influenza, which will require global political leadership in which Australia will play its part. |
Эти цели по-прежнему будут оставаться ключевыми целями Австралии в области осуществления программы оказания помощи наряду с усилиями, направленными на решение проблем, связанных ВИЧ/СПИДом, а также возникновением угрозы птичьего гриппа, что потребует политического лидерства на глобальном уровне, в котором Австралии предстоит сыграть свою роль. |
Within the context of South-South cooperation, the potential to develop institutional capacities to promote science and technology had not been exploited, and the United Nations should play a leading role in that regard. |
В контексте сотрудничества Юг - Юг не использовались возможности развития институционального потенциала научно-технического сотрудничества, и Организация Объединенных Наций должна сыграть лидирующую роль в этой области. |
Here the role of risk capital comes into play, whether in the form of equity financing, venture capital, angel investment or corporate venturing. |
В данном случае свою роль должен сыграть рисковый капитал, будь то в форме акционерного финансирования, венчурного капитала, "патронажных" инвестиций или финансирования корпорациями. |
We should not underestimate the role that each and every one of us, and this Committee as a whole, can play to turn this place that is ours in the universe into a better and more secure home for mankind. |
Нельзя недооценивать ту роль, которую все мы и данный Комитет в целом можем сыграть в деле превращения нашей планеты в более спокойное и безопасное место для жизни людей. |
UNCTAD could play a significant role in providing analysis and information on the functioning of modern international value chains for commodities and on modalities for optimal participation in them, taking into account the special characteristics of individual countries and country groupings. |
ЮНКТАД могла бы сыграть значительную роль в предоставлении аналитических услуг и информации о функционировании современных международных цепочек создания стоимости в сырьевом секторе и о способах оптимального участия в них с учетом особых характеристик отдельных стран и групп стран. |
There is clearly room for improvement in this regard in developing countries, and new mechanisms for financing technology could play a very important role both in upgrading technology and in commercializing the results of R&D. |
В развивающихся странах, безусловно, существуют возможности для улучшения положения в этом плане, и новые механизмы финансирования технологий могли бы сыграть крайне важную роль как в совершенствовании технологий, так и в коммерческом использовании результатов НИОКР. |
In our view, members of the Security Council can and should play a major role in supporting the efforts of ECOWAS and African leaders in the peaceful resolution of the current crisis in Côte d'Ivoire. |
С нашей точки зрения, члены Совета Безопасности могут и должны сыграть ощутимую роль в поддержке усилий ЭКОВАС и руководителей африканских стран в мирном урегулировании нынешнего кризиса в Кот-д'Ивуаре. |
Undoubtedly, international terrorism is one of the formidable challenges to the world community in the twenty-first century, and the United Nations should play the key role in intensifying international efforts to eliminate such terrorism. |
Несомненно, международный терроризм является одним из самых серьезных вызовов международному сообществу в XXI веке, и Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в активизации международных усилий по ликвидации терроризма. |
The European Union remained convinced that the enhanced liberalization of world trade, together with better multilateral trade rules and development cooperation activities could play a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. |
Европейский союз по-прежнему уверен в том, что более широкая либерализация мировой торговли наряду с совершенствованием правил многосторонней торговли и деятельности по сотрудничеству в целях развития могут сыграть ключевую роль в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
We are convinced that the Quartet's monitoring of the implementation of the provisions of the "road map" should play a major role in order to achieve steady progress on the path set forth in it. |
Убеждены, что для обеспечения поступательного продвижения по пути, обозначенному в «дорожной карте», большую роль призван сыграть мониторинг за выполнением ее положений со стороны «четверки». |
Which are the best poker sites where one can play the online poker games for fun or for real money? |
Будут самыми лучшими online местами покера где одно может сыграть игру для потехи или для реальных денег? |
In addition to recording the various tracks that constituted each song, Swire recorded samples of the instruments used so that, if he wasn't happy with one of the tracks, he could then play the part himself using a keyboard sampler. |
Вдобавок к записи множественных треков, из которых состоит каждая песня, Свайр записывал семплы использованных инструментов с той целью, чтобы если он был бы недоволен одним из треков, он мог бы сыграть эту часть сам, используя семплер. |
On July 24, 2009, listed Oolite as one of the 10 best free PC games you should play today: Oolite takes the exact same, brilliantly compulsive gameplay and makes it slicker, faster and better looking - for free. |
24 июля 2009 года включил Oolite в число 10 лучших игр для PC, в которые стоит сыграть уже сегодня: «Oolite переняла тот же замечательный игровой процесс, но сделала его быстрее и красивей - бесплатно. |
"If I can't play my song, I'd rather not appear on the show." |
Если я не смогу сыграть свою песню, я бы предпочел не появляться на шоу. |
Armstrong later said of their studio experience, "Everything was already written, all we had to do was play it." |
Позже Билли Джо Армстронг сказал по поводу их студийного опыта: «Всё было уже написано, нам оставалось лишь сыграть». |
It can, in our view, play an invaluable role in bridging the digital divide, in fostering digital opportunity and in firmly placing ICT at the service of development for all. |
Она, с нашей точки зрения, способна сыграть неоценимую роль в устранении «цифровой пропасти», в создании электронно-технических возможностей и в твердой постановке ИКТ на службу развития всех. |
For this war against international terrorism to be able to cover all fronts and to be sustainable and imbued with long-term legitimacy, it is imperative that the United Nations play an active and primary role. |
Для того чтобы эта война с международным терроризмом велась на всех направлениях и во всех областях, чтобы она имела последовательный характер и обладала законностью на долгосрочной основе, Организация Объединенных Наций должна сыграть активную и ведущую роль. |