Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The delegation of Trinidad and Tobago supports the Secretary-General's call for such a mechanism and is of the opinion that the respective bureaux of the Main Committees, together with the prime movers of individual draft resolutions, can play an effective role in that regard. Делегация Тринидада и Тобаго поддерживает призыв Генерального секретаря к созданию такого механизма и считает, что соответствующие бюро главных комитетов вместе с основными странами, выдвигающими отдельные проекты резолюций, могут сыграть важную роль в этой связи.
I think the Security Council could play a very important role by reinforcing the capacity of regional organizations and, then, sharing their good practices and building on that in other regions. Полагаю, что Совет Безопасности мог бы сыграть очень важную роль в укреплении потенциала региональных организаций, а затем в обмене положительным опытом и в его развитии в других регионах.
UNDP can play a concerted role in providing a platform for national dialogue on the PRSP and building the capacity of civil society to make a strong contribution to it. ПРООН может сыграть свою роль на основе координации в обеспечении платформы для национального диалога по ДССПН и в создании потенциала гражданского общества в целях внесения существенного вклада в этот процесс.
Vice-President Bemba felt that the proposed comité des sages should play an essentially technical role in providing assistance to the Supreme Court with the adjudication of electoral disputes. Вице-президент Бемба отметил, что предлагаемый комитет видных деятелей должен сыграть важную техническую роль в оказании Верховному совету помощи в вынесении решений по спорам, связанным с выборами.
That is why Norway participated actively in the establishment of the International Criminal Court and exactly why the ICC should play a part in the maintenance of international peace and security. Поэтому Норвегия активно участвовала в создании Международного уголовного суда, и именно поэтому МУС должен сыграть свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, must play a critical role in promoting coherence and cooperation at the international level and continue to provide assistance to developing countries based on the needs and capacity of each country. Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, должна сыграть ведущую роль в повышении уровня согласованности и сотрудничества в международном масштабе и продолжать оказывать помощь развивающимся странам с учетом потребностей и потенциала каждой страны.
We have demonstrated our positive attitude towards proposals to enhance the effectiveness of the Tribunal's work in order that it could in short order fulfil the mandate given to it by the Security Council and play its role in hastening an end to the culture of impunity. Мы продемонстрировали свое позитивное отношение к предложению о повышении эффективности работы Трибунала, с тем чтобы он смог в сжатые сроки выполнить мандат Совета Безопасности и сыграть свою роль в деле искоренения культуры безнаказанности.
My delegation also believes that the Bretton Woods institutions and international donors should play effective roles in helping to rebuild the economy of the region by injecting investable funds for infrastructure and general development. Моя делегация также считает, что бреттон-вудские учреждения и международные доноры должны сыграть эффективную роль в оказании помощи по восстановлению экономики региона, предложив инвестиционные фонды для инфраструктуры и общего развития.
While recognizing the important role that African countries themselves must play, we encourage the continued contribution of the international community, through the United Nations and its agencies, to the promotion of peace and development in Africa. Признавая решающую роль, которую сами африканские страны призваны сыграть в этом процессе, мы по-прежнему призываем международное сообщество в рамках Организации Объединенных Наций и ее учреждений оказывать содействие обеспечению мира и устойчивого развития в Африке.
We think that the National Consultative Council, through which the East Timorese participate in the decision-making process, should play a very important role in this field. Мы считаем, что Национальный консультативный совет, в рамках которого восточнотиморцы могут принимать участие в процессе принятия решений, должен сыграть важную роль в этой области.
The judiciary can only play an effective role in this respect if it maintains its independence from the influence of the executive, and is above any suspicion of corruption. При этом судья может реально сыграть свою роль лишь в том случае, если он сохраняет свою независимость от исполнительной власти и не подозревается в коррупции.
The United Nations must play a fundamental role in this task. Mexico will continue to work with other countries interested in this topic in order to fulfil this objective. Организация Объединенных Наций должна сыграть в этой деятельности ведущую роль. Мексика будет и далее сотрудничать с другими заинтересованными странами для достижения этой цели.
He was convinced that, through the implementation of the UNHCR 2004 process, the Office could play a vital role in improving the coherence and quality of United Nations humanitarian and transition-oriented work. Он убежден в том, что в рамках осуществления процесса «УВКБ-2004» Управление может сыграть жизненно важную роль в обеспечении согласованности и повышения качества гуманитарной и ориентированной на переходный период деятельности Организации Объединенных Наций.
Is the Council ready to genuinely play the role assigned to it by the Charter? Готов ли Совет действительно сыграть ту роль, которая ему предписана Уставом?
In this regard, the Security Council must play a dynamic role in educating Member States about the negative effects of sustained flows of weapons to hotbeds of tension and to areas of conflict. В этой связи Совет Безопасности должен сыграть активную роль в расширении осведомленности государств-членов о негативном воздействии систематических поставок оружия в очаги напряженности и зоны конфликтов.
The effective design and implementation of arms embargoes, especially in conflict areas, is one area where the Security Council can and does play a pivotal role. Эффективная разработка и осуществление эмбарго на поставки оружия, особенно в зонах конфликта, является одной из областей, где Совет Безопасности может и должен сыграть ведущую роль.
Parliamentarians could play a particular role as 'agents of change' by initiating relevant parliamentary action, as well as through partnerships among parliamentarians from North and South. Парламентарии могут сыграть конкретную роль в качестве "двигателей перемен" путем выдвижения инициатив относительно соответствующих парламентских действий, а также в рамках укрепления партнерских связей между парламентариями стран Севера и Юга.
Clearly, international cooperation, designated as a "duty" in General Assembly resolution 2625, must play a decisive role and enable all Member States to tackle such major problems as extreme poverty with the most effective technological instruments. Ясно, что международное сотрудничество, рассматриваемое в резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи в качестве "обязанности", призвано сыграть определяющую роль, позволив всем государствам-членам заняться решением важнейших проблем, таких, как крайняя нищета, с использованием новейших технических достижений.
It can be argued that stronger regional and subregional institutions can play a significant role, in terms of both the stability of the world financial system and the balance-of-power relations at the international level. Можно утверждать, что более прочные региональные и субрегиональные учреждения могут сыграть важную роль с точки зрения поддержания как стабильности мировой финансовой системы, так и баланса сил на международном уровне.
In less critical cases where the need is not for new projects but the rehabilitation and maintenance of existing infrastructure, PPPs can play a significant role. В менее критических случаях, когда речь идет не о новых проектах, а о модернизации и надлежащим содержании существующей инфраструктуры, ПГЧС способны сыграть важную роль.
Those proposals represent a modest additional effort as compared to what has already been done, but we believe that they could play a decisive role in consolidating all that has been achieved so far. Эти предложения составляют скромное, по сравнению с тем, что уже сделано, дополнительное усилие, но мы считаем, что оно могло бы сыграть решающую роль в упрочении всего до сих пор достигнутого.
The Security Council must play a decisive role in finding solutions to the worsening of the Haitian crisis by taking urgent and agreed upon steps and measures to deal with this situation, which could lead to even more serious consequences. Совет Безопасности должен сыграть решающую роль в поиске путей урегулирования кризиса на Гаити, в том числе на основе принятия согласованных и безотлагательных усилий и мер по урегулированию этой ситуации, которая может привести к еще более серьезным последствиям.
Indeed, the private sector must play a critical role in ICT development efforts; it is an essential source of technological innovation that generates economic growth, employment and wealth creation. Частный сектор может сыграть решающую роль в усилиях по использованию ИКТ в целях развития, он является важным источником технологических достижений, способствующих экономическому росту, созданию рабочих мест и материальных ценностей.
We feel that preparatory conferences at the regional level can play an essential part in ensuring the widest possible preparation for the September 2001 deadline and in effectively mobilizing all the participants. Мы считаем, что подготовительные конференции на региональном уровне смогут сыграть важную роль в обеспечении максимально широкой подготовки к окончательному сроку в сентябре 2001 года и в эффективной мобилизации всех участников.
The first half of the day allowed Sub-Commission members, NGO and government representatives and other interested parties to discuss the role the Social Forum would play. В первой половине дня члены Подкомиссии, представители НПО и правительств, а также другие заинтересованные стороны обсудили ту роль, которую призван сыграть Социальный форум.