Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
More information is available at: . The work under the Strategy should play a significant role in the Conference. Дополнительная информация размещена по адресу: . Работа, проводимая в рамках Стратегии, должна сыграть значительную роль в проведении Конференции.
The subregional organizations can play a very valuable role in that regard. Субрегиональные организации могут сыграть очень ценную роль в этом плане.
Those communities will play a leading role in carrying out infrastructure projects and in the context of the integrated agricultural development programme. Эти сообщества призваны сыграть лидирующую роль в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры, а также в контексте комплексной программы в области развития сельского хозяйства.
The international community must play its due role to ensure the just and durable settlement of long-standing disputes involving the destiny of a people. Международное сообщество обязано сыграть должную роль в обеспечении справедливого и прочного урегулирования давних споров, от которых зависят судьбы народов.
The role that the Statistical Commission could play by refining and finalizing indicators to assess the implementation of commitments and the achievement of development goals remains crucial. По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет роль, которую могла бы сыграть Статистическая комиссия посредством совершенствования и утверждения критериев для оценки прогресса в осуществлении принятых обязательств и достижении целей в области развития.
UNMIL would also play a vital stabilizing role in a region wracked by a number of successive destructive conflicts. МООНЛ призвана также сыграть важную стабилизирующую роль в регионе, пережившем уже целую череду разрушительных конфликтов.
If tourism were wisely developed, it could play a significant role in sustainable development and generate benefits for the poor. Если развивать туризм разумно, он может сыграть значительную роль в устойчивом развитии и явиться источником благосостояния для бедных.
The various bodies of the United Nations system could play a crucial role in supporting the efforts of developing countries to mobilize resources. Различные органы системы Организации Объединенных Наций могли бы сыграть исключительно важную роль в поддержке усилий развивающихся государств по мобилизации ресурсов.
We must also give due recognition to the productive role that the private sector and civil society can play to ensure the success of NEPAD. Необходимо также признать позитивную роль, которую могут сыграть частный сектор и гражданское общество в деле обеспечения успеха НЕПАД.
It is incumbent upon the international community to lend a helping hand and play a positive and constructive role. Именно на международное сообщество возлагается обязанность протянуть руку помощи и сыграть позитивную и конструктивную роль.
All countries with influence in Lebanon, in particular Syria, must play a constructive role. Все страны, имеющие влияние на Ливан, в частности Сирия, должны сыграть в этом конструктивную роль.
Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. И наконец, он подчеркнул важность деятельности национальных женских организаций, которые могли бы сыграть ключевую роль в области образования.
All the actors responsible for its implementation must play their appropriate roles. Все стороны, заинтересованные в его осуществлении, должны сыграть свои соответствующие роли.
The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели.
In this context, the Joint Meeting noted that Governments and international organizations could play an important co-ordinating role. В связи с этим Совместное совещание отметило, что правительства и международные организации могли бы сыграть в этом деле важную координирующую роль.
The United Nations can play an important capacity-building role, in particular in the aftermath of a conflict. Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в области создания потенциала, в особенности в период после завершения конфликта.
The United Nations can play a major role in facilitating developments in this regard. Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в содействии такому развитию в этом направлении.
The United Nations could play a decisive role in combating discrimination against women. Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в борьбе против дискриминации женщин.
Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций.
Only when the above-mentioned principles are abided by can the United Nations play a useful role in protecting human rights. Организация Объединенных Наций сможет сыграть полезную роль в защите прав человека лишь в том случае, если будут соблюдаться вышеупомянутые принципы.
I believe that Japan must play the role of that somebody. Мне кажется, что эту роль должна сыграть Япония».
We should all play our part in ensuring that there is no let-up in the global efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. Мы все должны сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы не было никаких послаблений в глобальных усилиях в целях ядерного нераспространения и разоружения.
Women's organizations, which are strong in Haiti, can also play a very constructive role in this process. В Гаити очень сильны позиции женских организаций, и они могут сыграть самую конструктивную роль в этом процессе.
The International Court of Justice could play a useful role in establishing a uniform approach to the implementation of those norms by various international judicial organs. Международный Суд может сыграть полезную роль в установлении единообразного подхода к имплементации этих норм различными международными судебными органами.
I am quite confident that the relevant United Nations bodies could play a very positive role in such an approach. Я совершенно уверен с том, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут сыграть весьма позитивную роль в этом деле.