| More information is available at: . The work under the Strategy should play a significant role in the Conference. | Дополнительная информация размещена по адресу: . Работа, проводимая в рамках Стратегии, должна сыграть значительную роль в проведении Конференции. |
| The subregional organizations can play a very valuable role in that regard. | Субрегиональные организации могут сыграть очень ценную роль в этом плане. |
| Those communities will play a leading role in carrying out infrastructure projects and in the context of the integrated agricultural development programme. | Эти сообщества призваны сыграть лидирующую роль в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры, а также в контексте комплексной программы в области развития сельского хозяйства. |
| The international community must play its due role to ensure the just and durable settlement of long-standing disputes involving the destiny of a people. | Международное сообщество обязано сыграть должную роль в обеспечении справедливого и прочного урегулирования давних споров, от которых зависят судьбы народов. |
| The role that the Statistical Commission could play by refining and finalizing indicators to assess the implementation of commitments and the achievement of development goals remains crucial. | По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет роль, которую могла бы сыграть Статистическая комиссия посредством совершенствования и утверждения критериев для оценки прогресса в осуществлении принятых обязательств и достижении целей в области развития. |
| UNMIL would also play a vital stabilizing role in a region wracked by a number of successive destructive conflicts. | МООНЛ призвана также сыграть важную стабилизирующую роль в регионе, пережившем уже целую череду разрушительных конфликтов. |
| If tourism were wisely developed, it could play a significant role in sustainable development and generate benefits for the poor. | Если развивать туризм разумно, он может сыграть значительную роль в устойчивом развитии и явиться источником благосостояния для бедных. |
| The various bodies of the United Nations system could play a crucial role in supporting the efforts of developing countries to mobilize resources. | Различные органы системы Организации Объединенных Наций могли бы сыграть исключительно важную роль в поддержке усилий развивающихся государств по мобилизации ресурсов. |
| We must also give due recognition to the productive role that the private sector and civil society can play to ensure the success of NEPAD. | Необходимо также признать позитивную роль, которую могут сыграть частный сектор и гражданское общество в деле обеспечения успеха НЕПАД. |
| It is incumbent upon the international community to lend a helping hand and play a positive and constructive role. | Именно на международное сообщество возлагается обязанность протянуть руку помощи и сыграть позитивную и конструктивную роль. |
| All countries with influence in Lebanon, in particular Syria, must play a constructive role. | Все страны, имеющие влияние на Ливан, в частности Сирия, должны сыграть в этом конструктивную роль. |
| Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. | И наконец, он подчеркнул важность деятельности национальных женских организаций, которые могли бы сыграть ключевую роль в области образования. |
| All the actors responsible for its implementation must play their appropriate roles. | Все стороны, заинтересованные в его осуществлении, должны сыграть свои соответствующие роли. |
| The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели. |
| In this context, the Joint Meeting noted that Governments and international organizations could play an important co-ordinating role. | В связи с этим Совместное совещание отметило, что правительства и международные организации могли бы сыграть в этом деле важную координирующую роль. |
| The United Nations can play an important capacity-building role, in particular in the aftermath of a conflict. | Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в области создания потенциала, в особенности в период после завершения конфликта. |
| The United Nations can play a major role in facilitating developments in this regard. | Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в содействии такому развитию в этом направлении. |
| The United Nations could play a decisive role in combating discrimination against women. | Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в борьбе против дискриминации женщин. |
| Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. | Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций. |
| Only when the above-mentioned principles are abided by can the United Nations play a useful role in protecting human rights. | Организация Объединенных Наций сможет сыграть полезную роль в защите прав человека лишь в том случае, если будут соблюдаться вышеупомянутые принципы. |
| I believe that Japan must play the role of that somebody. | Мне кажется, что эту роль должна сыграть Япония». |
| We should all play our part in ensuring that there is no let-up in the global efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы все должны сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы не было никаких послаблений в глобальных усилиях в целях ядерного нераспространения и разоружения. |
| Women's organizations, which are strong in Haiti, can also play a very constructive role in this process. | В Гаити очень сильны позиции женских организаций, и они могут сыграть самую конструктивную роль в этом процессе. |
| The International Court of Justice could play a useful role in establishing a uniform approach to the implementation of those norms by various international judicial organs. | Международный Суд может сыграть полезную роль в установлении единообразного подхода к имплементации этих норм различными международными судебными органами. |
| I am quite confident that the relevant United Nations bodies could play a very positive role in such an approach. | Я совершенно уверен с том, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут сыграть весьма позитивную роль в этом деле. |