Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
Editing The Edit process can play a significant role in quality control of census data by applying rules which ensure the internal consistency of the data. Процесс редактирования может сыграть важную роль в контроле качества данных переписи за счет использования правил, обеспечивающих внутреннюю непротиворечивость информации.
From that perspective, foreign direct investment, with its many advantages for the economies of the countries in transition, could play a valuable role. Положительную роль в этой области могли бы сыграть прямые иностранные инвестиции, приток которых несет разнообразные выгоды странам с переходной экономикой.
The developing countries, whose importance to global industrial development was increasing, could play a decisive role in the negotiations on climate change. Развивающиеся страны, занимающие все более важное место в процессе мирового промышленного развития, могут сыграть решающую роль на переговорах, посвященных изменению климата.
Better access by these entities to training, finance, marketing and information services can play a crucial role in their success. Решающую роль в успешном функционировании этих субъектов может сыграть улучшение доступа к системе профессиональной подготовки кадров, финансированию, маркетингу и информационным услугам.
These states can play this role, however, only if first they transform this geographic space into a genuinely inclusive and vibrant security community. Эти государства могут сыграть такую роль, только если они сначала преобразуют это географическое пространство в подлинно инклюзивное сообщество с реальной безопасностью.
Criteria and indicators could play a major role in the reporting of progress towards sustainable forest management at the national, regional and global levels. Важную роль в оценке прогресса на пути к устойчивому лесопользованию на национальном, региональном и международном уровнях могло бы сыграть применение критериев и показателей.
There was particular reference to the positive role that workers and trade unions could play through participation in efforts by business to identify and implement sustainability targets. Особо упоминалась позитивная роль, которую могут сыграть трудящиеся и профсоюзы посредством участия в предпринимаемых отраслью усилиях по установлению и достижению целей в области обеспечения устойчивости.
Strategies that focus on expanding work opportunities while raising productivity and incomes can play a formidable role in meeting the challenge of eradicating poverty and unemployment in developing countries. Стратегии, ставящие целью расширение возможностей занятости и в то же время повышение производительности труда и доходов, могут сыграть в развивающихся странах огромную роль в решении проблемы искоренения нищеты и безработицы.
ODA could play a critical role in the transition to sustainability, by promoting balanced private flows of trade, technology and investment and providing international public goods. ОПР может сыграть решающую роль на этапе перехода к устойчивому развитию, содействуя обеспечению сбалансированных частных потоков торговли, технологии и инвестиций и наличию общественных товаров международного назначения.
Each of these bodies will play a specific role in the national reconciliation process and the definitive establishment of the rule of law and democracy in the country. Каждый их этих органов призван сыграть свою роль в процессе национального примирения и окончательного установления в стране законности и демократии.
For, as previously indicated, policies that give priority to long-term flows and discourage volatile flows can play a significant positive role in ensuring macroeconomic stability. Как уже отмечалось ранее, политика, в рамках которой приоритетное внимание уделяется долгосрочным потокам и не поощряются нестабильные потоки капитала, может сыграть весьма позитивную роль в обеспечении макроэкономической стабильности.
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце.
The Security Council and the United Nations must play a leading role, in coordination with the Organization of American States and CARICOM. Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом необходимо сыграть ведущую роль, координируя свою деятельность с усилиями Организации американских государств и КАРИКОМ.
However, the question arises whether M&As, as opposed to greenfield FDI, can play the same role in contributing to the development process. Вместе с тем встает вопрос о том, способны ли СиП сыграть такую же роль в стимулировании процесса развития.
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование.
These two proposed commissions and those on human rights and on national unity and reconciliation should play a leading role in organizing this dialogue. В организации этого диалога ведущую роль должны сыграть предложенные две комиссии и комиссии по правам человека и вопросам национального единства и примирения.
Non-governmental organizations and other civil society actors, including traditional institutions such as the family and indigenous conflict-prevention institutions, can play a leading role in stopping and preventing suffering of children. Неправительственные организации и другие структуры гражданского общества, включая такие традиционные институты, как семья и местные механизмы предотвращения конфликтов, могут сыграть ведущую роль в прекращении и предотвращении страданий детей.
For instance, agri-food can play a central role in economic take-off and poverty alleviation in most locations, and especially LDCs. Например, агропищевой комплекс может сыграть ведущую роль в экономическом подъеме и борьбе с нищетой в большинстве стран, и в первую очередь в НРС.
In this fight, the United Nations should play a crucial role and address the issue more effectively at its current session and beyond. В этой борьбе Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль и обратить более пристальное внимание на эффективное решение этого вопроса на текущей сессии и в последующий период.
Haiti was counting on long-term assistance from the international community to provide targeted technical assistance to State institutions, civil society and professionals, who could play a decisive role in the consolidation of democracy. Гаити рассчитывает на долгосрочное содействие со стороны международного сообщества в форме целевой технической помощи государственным учреждениями, гражданскому обществу и специалистам, которые могут сыграть решающую роль в укреплении демократии.
The United Nations voice should be heard, and the Security Council should play its part. Голос Организации Объединенных Наций должен быть услышан, и Совет Безопасности должен сыграть свою роль.
A consultative and transparent framework was needed for discussion of such norms among the affected parties, and UNCTAD could play this useful role. Необходимо создать конструктивные и транспарентные рамки для проведения дискуссий о таких нормах с участием затрагиваемых сторон, и ЮНКТАД может сыграть такую ценную роль.
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament could play a critical role in negotiating global measures on specific conventional weapons and weapons systems. Будучи единственным многосторонним органом для проведения переговоров в области разоружения, Конференция по разоружению могла бы сыграть чрезвычайно важную роль в согласовании глобальных мер в отношении конкретных видов обычных вооружений и систем вооружений.
All of us must play the role of honest brokers, assisting the parties through a difficult negotiating process on the path towards true peace. Мы все должны сыграть роль честных посредников, помогая сторонам продвигаться вперед по пути сложного процесса переговоров, ведущих к обеспечению прочного мира.
Clear promotional and advisory literature could play a useful part in achieving these aims; Пропагандистская и просветительская литература может сыграть важную роль в достижении этих целей;