Editing The Edit process can play a significant role in quality control of census data by applying rules which ensure the internal consistency of the data. |
Процесс редактирования может сыграть важную роль в контроле качества данных переписи за счет использования правил, обеспечивающих внутреннюю непротиворечивость информации. |
From that perspective, foreign direct investment, with its many advantages for the economies of the countries in transition, could play a valuable role. |
Положительную роль в этой области могли бы сыграть прямые иностранные инвестиции, приток которых несет разнообразные выгоды странам с переходной экономикой. |
The developing countries, whose importance to global industrial development was increasing, could play a decisive role in the negotiations on climate change. |
Развивающиеся страны, занимающие все более важное место в процессе мирового промышленного развития, могут сыграть решающую роль на переговорах, посвященных изменению климата. |
Better access by these entities to training, finance, marketing and information services can play a crucial role in their success. |
Решающую роль в успешном функционировании этих субъектов может сыграть улучшение доступа к системе профессиональной подготовки кадров, финансированию, маркетингу и информационным услугам. |
These states can play this role, however, only if first they transform this geographic space into a genuinely inclusive and vibrant security community. |
Эти государства могут сыграть такую роль, только если они сначала преобразуют это географическое пространство в подлинно инклюзивное сообщество с реальной безопасностью. |
Criteria and indicators could play a major role in the reporting of progress towards sustainable forest management at the national, regional and global levels. |
Важную роль в оценке прогресса на пути к устойчивому лесопользованию на национальном, региональном и международном уровнях могло бы сыграть применение критериев и показателей. |
There was particular reference to the positive role that workers and trade unions could play through participation in efforts by business to identify and implement sustainability targets. |
Особо упоминалась позитивная роль, которую могут сыграть трудящиеся и профсоюзы посредством участия в предпринимаемых отраслью усилиях по установлению и достижению целей в области обеспечения устойчивости. |
Strategies that focus on expanding work opportunities while raising productivity and incomes can play a formidable role in meeting the challenge of eradicating poverty and unemployment in developing countries. |
Стратегии, ставящие целью расширение возможностей занятости и в то же время повышение производительности труда и доходов, могут сыграть в развивающихся странах огромную роль в решении проблемы искоренения нищеты и безработицы. |
ODA could play a critical role in the transition to sustainability, by promoting balanced private flows of trade, technology and investment and providing international public goods. |
ОПР может сыграть решающую роль на этапе перехода к устойчивому развитию, содействуя обеспечению сбалансированных частных потоков торговли, технологии и инвестиций и наличию общественных товаров международного назначения. |
Each of these bodies will play a specific role in the national reconciliation process and the definitive establishment of the rule of law and democracy in the country. |
Каждый их этих органов призван сыграть свою роль в процессе национального примирения и окончательного установления в стране законности и демократии. |
For, as previously indicated, policies that give priority to long-term flows and discourage volatile flows can play a significant positive role in ensuring macroeconomic stability. |
Как уже отмечалось ранее, политика, в рамках которой приоритетное внимание уделяется долгосрочным потокам и не поощряются нестабильные потоки капитала, может сыграть весьма позитивную роль в обеспечении макроэкономической стабильности. |
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. |
Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце. |
The Security Council and the United Nations must play a leading role, in coordination with the Organization of American States and CARICOM. |
Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом необходимо сыграть ведущую роль, координируя свою деятельность с усилиями Организации американских государств и КАРИКОМ. |
However, the question arises whether M&As, as opposed to greenfield FDI, can play the same role in contributing to the development process. |
Вместе с тем встает вопрос о том, способны ли СиП сыграть такую же роль в стимулировании процесса развития. |
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. |
Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование. |
These two proposed commissions and those on human rights and on national unity and reconciliation should play a leading role in organizing this dialogue. |
В организации этого диалога ведущую роль должны сыграть предложенные две комиссии и комиссии по правам человека и вопросам национального единства и примирения. |
Non-governmental organizations and other civil society actors, including traditional institutions such as the family and indigenous conflict-prevention institutions, can play a leading role in stopping and preventing suffering of children. |
Неправительственные организации и другие структуры гражданского общества, включая такие традиционные институты, как семья и местные механизмы предотвращения конфликтов, могут сыграть ведущую роль в прекращении и предотвращении страданий детей. |
For instance, agri-food can play a central role in economic take-off and poverty alleviation in most locations, and especially LDCs. |
Например, агропищевой комплекс может сыграть ведущую роль в экономическом подъеме и борьбе с нищетой в большинстве стран, и в первую очередь в НРС. |
In this fight, the United Nations should play a crucial role and address the issue more effectively at its current session and beyond. |
В этой борьбе Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль и обратить более пристальное внимание на эффективное решение этого вопроса на текущей сессии и в последующий период. |
Haiti was counting on long-term assistance from the international community to provide targeted technical assistance to State institutions, civil society and professionals, who could play a decisive role in the consolidation of democracy. |
Гаити рассчитывает на долгосрочное содействие со стороны международного сообщества в форме целевой технической помощи государственным учреждениями, гражданскому обществу и специалистам, которые могут сыграть решающую роль в укреплении демократии. |
The United Nations voice should be heard, and the Security Council should play its part. |
Голос Организации Объединенных Наций должен быть услышан, и Совет Безопасности должен сыграть свою роль. |
A consultative and transparent framework was needed for discussion of such norms among the affected parties, and UNCTAD could play this useful role. |
Необходимо создать конструктивные и транспарентные рамки для проведения дискуссий о таких нормах с участием затрагиваемых сторон, и ЮНКТАД может сыграть такую ценную роль. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament could play a critical role in negotiating global measures on specific conventional weapons and weapons systems. |
Будучи единственным многосторонним органом для проведения переговоров в области разоружения, Конференция по разоружению могла бы сыграть чрезвычайно важную роль в согласовании глобальных мер в отношении конкретных видов обычных вооружений и систем вооружений. |
All of us must play the role of honest brokers, assisting the parties through a difficult negotiating process on the path towards true peace. |
Мы все должны сыграть роль честных посредников, помогая сторонам продвигаться вперед по пути сложного процесса переговоров, ведущих к обеспечению прочного мира. |
Clear promotional and advisory literature could play a useful part in achieving these aims; |
Пропагандистская и просветительская литература может сыграть важную роль в достижении этих целей; |