Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
A reduction in indebtedness could play a vital role by releasing resources to be used for sustainable growth. Morocco welcomed the efforts made by the heavily indebted low-income countries in the context of the HIPC Initiative. Сокращение объемов задолженности может сыграть жизненно важную роль, приведя к высвобождению ресурсов, которые можно было бы использовать в интересах устойчивого роста. Марокко приветствует усилия, предпринимаемые странами -крупными должниками с низким уровнем доходов в контексте Инициативы в отношении БСКД.
While sport may have only a limited role in this regard, the promotion of sport can play a more critical role in reversing the growing trend of juvenile diabetes in urban areas. Возможно, в этом случае спорт приводит к незначительным результатам, однако развитие спорта способно сыграть более заметную роль в изменении тенденции увеличения заболеваемости диабетом среди подростков в сельских районах.
We all play a part in upholding the rights of, and achieving results for, children, with the Convention providing the framework and the Millennium Development Goals setting measurable benchmarks. Все мы призваны сыграть свою роль в защите прав детей и достижении результатов в их интересах, используя Конвенцию в качестве надлежащих рамок, а цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - в качестве поддающихся оценке целевых показателей.
The leaders and residents of Kosovo must play their part in meeting their obligations and responsibilities to make Kosovo an area where all may live in security. Руководители и жители Косово должны сыграть свою роль в выполнении своих обязательств и обязанностей обеспечить всем возможность жить в Косово в условиях безопасности.
That confirms the important role that all the countries in the region can and should play to restore peace and stability in the Middle East. Это способствовало достижению соглашения и подтвердило ту важную роль, которую все страны региона могут и должны сыграть в деле восстановления мира и стабильности на Ближнем Востоке.
By taking an initiative without forcing any nations beyond their usual policy, the Committee could play a significant role in helping countries that are not directly involved in space exploration activities to become part of that great venture with limited investment. Проявляя инициативу и не принуждая при этом какие-либо государства выходить за рамки обычно осуществляемой ими политики, Комитет мог бы сыграть значительную роль в оказании помощи странам, которые прямо не вовлечены в космические исследования, стать участниками этой важной деятельности даже при ограниченном инвестировании.
The Committee could play a useful role in taking a long-term view of such developments and in considering if and how new legal and technical standards need to be developed. Комитет мог бы сыграть полезную роль, проведя перспективный обзор таких тенденций и рассмотрев вопрос о том, требуется ли разработка новых юридических и технических норм и как это следует провести.
In the process, the United Nations might play a central role as a catalyst and as an adviser, but not as a governor. В этом процессе Организация Объединенных Наций могла бы сыграть ведущую роль катализатора и помочь советом, но она не должна выступать в качестве управляющей стороны.
Otherwise, it was pointed out, it would be difficult for the Special Rapporteur to assess the expectations of States and the subject might turn into one in which progressive development based on general principles of law could play a more important role than codification. Было отмечено, что в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств и данная тема может превратиться в одну из тех тем, по которой прогрессивное развитие, основанное на общих принципах права, может сыграть более важную роль, чем кодификация.
The preparatory process to that study has shown that regional organizations, such as the Council of Europe, can play an essential role in creating a favourable environment for political momentum and action by States, building on the active involvement of civil society. Подготовительный процесс, который предшествовал этому обследованию, показал, что такие региональные организации, как Совет Европы, могут сыграть ключевую роль в создании атмосферы, благоприятствующей политической динамике и мерам со стороны государств, осуществляемых с опорой на активное участие гражданского общества.
The United Nations could play a critical role in advancing the interests of countries with special needs by highlighting progress and gaps in the implementation of the various programmes concerned. Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в продвижении интересов стран с особыми потребностями, делая акцент на успехах и промахах в осуществлении различных рассматриваемых программ.
The project's target group is persons who might play the most important role in changing the stereotypes about women's and men's roles in the economic activity. В целевую группу проекта входят лица, которые могли бы сыграть самую важную роль в изменении стереотипного представления о ролях женщин и мужчин в экономической деятельности.
The furthering and strengthening of the TPNs and centres of excellence in affected countries, for example, can play major roles in peer interaction and outreach to the intended end users. Важную роль во взаимодействии таких специалистов и в обеспечении охвата предполагаемых конечных пользователей может, например, сыграть дальнейшее совершенствование и укрепление ТПС и центров передового опыта.
The Global Environment Facility and the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism should play a major role in providing such assistance and should re-examine their uneven funding of African countries thus far. Глобальный экологический фонд и Механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом, должны сыграть главную роль в обеспечении такой помощи и вновь изучить проблему неравномерного финансирования ими африканских стран, которое имело место до настоящего времени.
We are convinced that UNCTAD can play a significant role in taking a fresh look at the current structure of development finance in order to establish mechanisms within the multilateral system and in bilateral aid arrangements that prevent the accumulation of external debt by poor countries in the future. Мы убеждены в том, что ЮНКТАД может сыграть существенную роль в формировании нового подхода к существующей структуре финансирования развития в целях создания механизмов в рамках многосторонней системы и потоков двусторонней помощи, которые препятствовали бы в будущем накоплению внешнего долга у бедных стран.
The Commission provides a much-needed instrument for coordinating the efforts of all parties involved in peacebuilding, and we are hopeful that it can play a meaningful role in preventing the re-emergence of conflict and in moving war-torn societies from uncertainty to prosperity. Эта Комиссия представляет собой крайне необходимый инструмент координации усилий всех участвующих в миростроительстве сторон, и мы надеемся, что она сможет сыграть значимую роль в предотвращении возобновления конфликтов и обеспечении перехода пострадавшего в результате войны общества от неопределенности к процветанию.
The work of the Conference would play a crucial role in promoting competition law and policy throughout the world as a tool for economic development. Работа настоящей Конференции должна сыграть решающую роль в деле развития законодательства и политики по вопросам конкуренции во всем мире в качестве инструментов экономического развития.
And at the global level, it could play its part in building the capacity of developing countries to participate in the WTO, in order to reap the benefits of trade liberalization. На глобальном уровне она может сыграть важную роль в расширении возможностей развивающихся стран для участия в ВТО в целях получения выгод от либерализации торговли.
Therefore, the immediate focus of the international community should be on promoting a ceasefire arrangement and a viable and inclusive political process, which in turn would bring about a sufficiently stable environment in which peacekeepers could play a useful role. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно уделить внимание поощрению договоренности о прекращении огня и осуществлению действенного и всеобъемлющего политического процесса, который в свою очередь позволит создать достаточно стабильные условия, в рамках которых миротворцы смогут сыграть полезную роль.
Regional organizations that operate on the basis of common interests, trust and cooperation can play a positive role in eliminating concerns about the allegedly discriminatory nature of measures used by the international regimes. Региональные организации, деятельность которых строится на принципах общности интересов, доверия и сотрудничества, могут сыграть свою положительную роль в устранении опасений о дискриминационности мер, используемых международными режимами.
One of the Department's key responsibilities is to follow political developments throughout the world and identify potential conflicts in which the United Nations could play a preventive role. Одна из ключевых функций Департамента заключается в отслеживании политических событий по всему миру и выявлении потенциальных конфликтов, в предотвращении которых Организация Объединенных Наций могла бы сыграть свою роль.
The business sectors, such as chambers of shipping, maritime insurance industries and trade unions, can also play a useful role in support of the work led by the International Maritime Organization in combating piracy and armed robbery at sea. Деловые круги, как-то палаты судоходства, морские страховые компании и профсоюзы, также могут сыграть полезную роль в поддержке работы, проводимой Международной морской организацией в деле борьбы против пиратства и вооруженного разбоя на море.
It was also important to ensure coverage by worldwide media in order to make the Summit an attractive platform for high-level personalities who could play a major role in the achievement of UNCTAD's objectives. Важно было также обеспечить освещение этого мероприятия мировыми средствами массовой информации, с тем чтобы сделать встречу привлекательным форумом для видных деятелей высокого уровня, способных сыграть важную роль в достижении целей ЮНКТАД.
The forthcoming Sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong should play a pivotal role in ensuring the success of the Doha Round and the attainment of the Millennium Development Goals. Предстоящая шестая конференция на уровне министров Всемирной торговой организации в Гонконге должна сыграть решающую роль в обеспечении успеха Дохийского раунда переговоров и достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Third, focusing on export industries need not necessarily be made a country's target sector; industry could also play a big role in import substitution. В-третьих, вовсе не обязательно сосредоточивать все усилия на развитии экспортных отраслей; промышленность может также сыграть большую роль в вытеснении импортных товаров с внутреннего рынка.