Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
In that connection, the Mission was of the view that the Organization could play an instrumental role in assisting all key stakeholders by promoting peace and reconciliation efforts through an enhanced public awareness campaign and the provision of additional logistical and financial assistance to local reconciliation processes. В этой связи миссия выразила мнение о том, что Организация могла бы сыграть ведущую роль в оказании помощи всем основным заинтересованным сторонам посредством содействия усилиям по обеспечению мира и примирению при помощи кампаний по информированию общественности и оказания дополнительной материальной и финансовой помощи местным процессам примирения.
We believe the Commission might play a crucial role in this regard in helping countries to address this problem in a comprehensive manner and could generate long-term support and resources to ensure the coherence and sustainability of the process over the long term. По нашему мнению, Комиссия может сыграть важнейшую роль в оказании странам помощи в решении этой проблемы всеобъемлющим образом и способна мобилизовать в долгосрочном плане поддержку и ресурсы, необходимые для обеспечения слаженности и устойчивости этого процесса в долгосрочной перспективе.
My delegation is also of the view that civil society and non-governmental organizations, including women's organizations, as well as the private sector, should play constructive roles in post-conflict rehabilitation and reconstruction. Моя делегация также считает, что гражданское общество и неправительственные организации, включая женские организации, а также частный сектор, должны сыграть конструктивную роль в процессе постконфликтной реабилитации и реконструкции.
In considering possible responses to this threat, it was felt that education and training could play significant roles in fraud prevention, and that the identification of common warning signs and indicators of commercial fraud could be particularly useful in combating fraud. При рассмотрении возможных способов реагирования на эту угрозу было выражено мнение о том, что просвещение и профессиональная подготовка могут сыграть значительную роль в предупреждении мошенничества и что особенно полезно в борьбе с мошенничеством было бы выявить общие признаки и показатели, предупреждающие о наличии коммерческого мошенничества.
Environment statisticians play a crucial role in providing society with concepts, classifications and definitions and also need to be involved at an early stage in the development of environmental indicators and sustainability indicators. Специалисты по статистике окружающей среды призваны сыграть решающую роль в разработке концепций, классификаций и определений, а также должны привлекаться уже на первоначальной стадии к разработке экологических показателей и показателей устойчивости.
At the same time, new information technologies, notably the Internet, kept the international community instantaneously informed about acts of racism, and could thus play a beneficial role by inculcating respect for different cultures, especially among young people. С другой стороны, новые информационные технологии, и в частности Интернет, немедленно информируют международное сообщество об актах расизма и могут тем самым сыграть благотворную роль, внушая, в частности, молодым людям уважение к другим культурам.
The various elements of the United Nations Operation in Burundi in Bujumbura, could, indeed, play a genuine role in establishing the various mechanisms - or, at least, in preparing an environment conducive to their effective implementation. Различные контингенты Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди в Бужумбуре могли бы, действительно, сыграть важную роль в создании различных механизмов - или, по крайней мере, в подготовке условий, способствующих их эффективной реализации.
She said that UNCTAD could play a positive role in e-commerce but it was for member States to determine what value-added activities UNCTAD could carry out in that area. Оратор отметила, что ЮНКТАД может сыграть конструктивную роль в области электронной торговли, однако решение о конкретных направлениях работы ЮНКТАД в этой сфере должны принимать государства-члены.
Seminars on specific issues related to specific sectors e.g. pharmaceuticals could also play a useful part in raising awareness of the importance of IP issues to economic development. Семинары по конкретным проблемам, стоящим в конкретных секторах, например, в фармацевтической промышленности, также могут сыграть полезную роль в углублении понимания значения ПИС для экономического развития.
We are convinced that trade liberalization can play a vital role in poverty reduction and in attaining economic growth in the least developing countries and in countries with small and fragile economies. Мы убеждены в том, что либерализация торговли может сыграть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в достижении экономического роста в наименее развитых странах и в странах с небольшой и слабой экономикой.
While the constituency of WOBO is primarily directed at entities that enforce building regulations, the membership of WOBO recognizes that contribution from practicing architects, engineers and building contractors can also play a critical role in support of the WOBO mission. Хотя членский состав ВОБО состоит главным образом из представителей организаций, которые занимаются обеспечением соблюдения строительных положений, члены ВОБО признают, что участие архитекторов, инженеров и застройщиков может также сыграть важную роль в деле достижения целей ВОБО.
Cypriots must seize this chance to build a healthy, reunited country that can make the most of its economic potential in the region, and play its part in world affairs with confidence and security. Киприоты должны использовать этот шанс для создания здоровой, воссоединенной страны, которая может максимально использовать свой экономический потенциал в регионе и сыграть свою роль в мировых делах с уверенностью и безопасностью.
However, the reform of the international financial system was still under way, and the United Nations could play a very useful part in the discussions, in the specific areas of monitoring, forecasting, early warning and response in the event of another financial crisis. Вместе с тем реформа международной финансовой системы пока еще продолжается, и Организация Объединенных Наций может сыграть весьма полезную роль в этих обсуждениях, в конкретных областях контроля, прогнозирования, раннего предупреждения и реагирования в случае возникновения очередного финансового кризиса.
Although the primary responsibility for the maintenance of international peace and security lay with the Security Council, the General Assembly must also play the role assigned to it in the Charter of the United Nations. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Совете Безопасности ООН, Генеральная Ассамблея также должна сыграть в этом деле свою закрепленную в Уставе ООН роль.
We believe that the United Nations, which embodies international legitimacy, must play a vital role in advancing the peace process and in support of the efforts made by the co-sponsors of that process. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, воплощающая в себе международную законность, должна сыграть центральную роль в развитии мирного процесса и в поддержке усилий, прилагаемых коспонсорами этого процесса.
UNCTAD could play a central role through focused research and the development of a future work programme that would help developing countries to comprehend fully the impact of trade liberalization in promoting sustainable development and in creating and expanding trade opportunities for exporting countries in the developing world. ЮНКТАД могла бы сыграть центральную роль в этом процессе путем проведения целенаправленных исследований и принятия программы работы, которая могла бы помочь развивающимся странам полностью понять влияние либерализации торговли с точки зрения содействия устойчивому развитию и создания и расширения торговых возможностей для экспортирующих стран в развивающемся мире.
Some delegations stressed the need to take into account the role the International Atomic Energy Agency (IAEA) could play on the matter, while others felt that States could take care of the matter themselves. Одни делегации подчеркивали необходимость учета той роли, которую могло бы сыграть в этом вопросе Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в то время как другие считали, что государства сами могут решить этот вопрос.
The international community must play a stronger and more decisive role in getting the peace process on track, keeping it there and ensuring that it moves at a faster rate. Международное сообщество должно сыграть более активную и решительную роль в возвращении мирного процесса в его русло, в удержании его в нем и в обеспечении ускорения его темпов.
In this framework, we believe that the Economic and Social Council could play a significant role as the central mechanism in the coordination of United Nations activities in the economic and social fields. Мы считаем, что в этой связи Экономический и Социальный Совет мог бы сыграть важную роль в качестве основного механизма координации деятельности в экономической и социальной областях.
There is a broad consensus that education and training must play a crucial part in the development strategy of the European Community, since economic and demographic pressures mean that there will be a need to attract greater proportions of the population into higher levels of skills and training. Не вызывает возражений тезис о том, что общеобразовательная и профессиональная подготовка должны сыграть решающую роль в осуществлении стратегии развития в странах Европейского сообщества, поскольку экономические и демографические тенденции свидетельствуют о нарастающей потребности в привлечении более значительной части населения к повышению своего общеобразовательного и профессионального уровня.
As a country with a huge population, China was acutely aware of its responsibility and of the role it could play with respect to the issue of population and development. Будучи страной с огромным по численности населением, Китай остро осознает свою ответственность и ту роль, которую он мог бы сыграть в решении проблемы народонаселения и развития.
It also outlines my recommendations on the role the United Nations can play to facilitate the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement signed on 18 August 2003 by the Liberian parties, including through the deployment of a United Nations peacekeeping operation. В нем также кратко излагаются мои рекомендации относительно той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в содействии эффективному осуществлению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, которое было подписано 18 августа 2003 года либерийскими сторонами, в том числе посредством развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The international community must play its part in supporting all of the efforts made by the United Nations and Africa in ways that will ensure their effectiveness and success, through a willingness to contribute troops or by giving financial and material support in addition to their political support. Международное сообщество должно сыграть свою роль в поддержании всех усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и Африкой, в целях обеспечения их эффективности и успеха, демонстрируя готовность предоставлять войска или финансовую и материальную помощь наряду с политической поддержкой.
South-south trade was expanding nearly twice as fast as world trade, and it could play a complementary role in strengthening the multilateral trading system, for instance through the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. Торговля Юг-Юг растет почти в два раза быстрее мировой торговли и могла бы сыграть дополнительную роль в укреплении многосторонней торговой системы, например за счет глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами.
During the second stage, focusing on the economic development of East Timor, the United Nations Development Programme and the Economic and Social Council must play a fundamental role in coordinating the work of the international community. В ходе второго этапа, который сосредоточен на экономическом развитии Восточного Тимора, Программа развития Организации Объединенных Наций и Экономический и Социальный Совет должны сыграть фундаментальную роль в координации работы международного сообщества.