UNCTAD could play the role of a catalyst for developing a roadmap to develop e-business statistics further globally. |
ЮНКТАД могла бы сыграть роль катализатора в интересах составления "дорожной карты" по дальнейшей глобальной разработке статистики электронного предпринимательства. |
Questions concerning underlying business values seem to suggest that the topic of ethics could play a more prominent role in graduate school curricula. |
Вопросы, касающиеся фундаментальных предпринимательских ценностей, по-видимому, указывают на то, что тема этики могла бы сыграть более заметную роль в программах школ бизнеса. |
This had been done with the understanding that FDI could play a complementary and catalytic role in building domestic supply capacity. |
Это делается исходя из того понимания, что ПИИ могут сыграть вспомогательную, каталитическую роль в укреплении внутреннего производственно-сбытового потенциала. |
The Panel is of the opinion that its recommendations to the Security Council could play a positive role in the implementation of an eventual peace agreement. |
Группа считает, что ее рекомендации Совету Безопасности могли бы сыграть конструктивную роль в осуществлении возможного мирного соглашения. |
In this campaign, cooperation among States must play a fundamental role. |
В этой кампании основополагающую роль должно сыграть сотрудничество между государствами. |
Specifically, Cameroon believes that international, regional and subregional organizations with proven expertise can play a crucial role in strengthening national capacities to combat terrorism. |
Говоря более конкретно, Камерун полагает, что международные, региональные и субрегиональные организации, обладающие признанной компетенцией, могут сыграть решающую роль в укреплении национальных возможностей в области борьбы с терроризмом. |
In the implementation of these existing norms, the Security Council can play a central role. |
Решающую роль в осуществлении этих практических мер может сыграть Совет Безопасности. |
UNCTAD could play a useful role in clarifying issues from a development perspective and in promoting consensus. |
ЮНКТАД может сыграть ценную роль в уточнении этих вопросов с точки зрения процесса развития и в содействии формированию консенсуса. |
The Committee must play a pivotal role in ensuring that it speaks in a single voice and eliminates potentially weak links. |
Комитет призван сыграть центральную роль в обеспечении ее монолитности и ликвидации потенциально слабых звеньев. |
Two factors may play a decisive role in countering the present apathy. |
Два фактора могут сыграть решающую роль в борьбе с царящей ныне апатией. |
In connection with improving the status of women, she stressed the important role which non-governmental organizations could play. |
В связи с улучшением положения женщин она подчеркивает важную роль, которую могут сыграть в этом деле неправительственные организации. |
The General Committee must play a stimulating role in order to ensure that the General Assembly can take a decision by April 2005. |
Генеральный комитет должен сыграть стимулирующую роль в обеспечении того, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять решение к апрелю 2005 года. |
In doing so, the United Nations should play a central role in the context of cooperation with the relevant regional and subregional organizations. |
При этом Организация Объединенных Наций должна сыграть центральную роль в контексте сотрудничества с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
Aid could play a crucial role in capacity-building in the least developed countries. |
Внешняя помощь может сыграть ключевую роль в увеличении возможностей НРС. |
A reduction in indebtedness could play a vital role by releasing resources to be used for sustainable growth. |
Сокращение объемов задолженности может сыграть жизненно важную роль, приведя к высвобождению ресурсов, которые можно было бы использовать в интересах устойчивого роста. |
I also think that the provincial reconstruction teams deployed by the coalition can play an important part in addressing the problem of security. |
Я также считаю, что развернутые коалицией в провинциях группы по восстановлению также могут сыграть важную роль в решении проблем безопасности. |
We continue to firmly believe that the United Nations should play a central role in international efforts to provide assistance to Afghanistan. |
Мы по-прежнему твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в международных усилиях по оказанию помощи Афганистану. |
Civil society, we believe, could also play a major role in mediation efforts to bring about peace and reconciliation. |
Мы полагаем, что гражданское общество могло бы сыграть важную роль в посреднических усилиях по достижению мира и примирения. |
This is where we feel the Security Council can and should play a critical role. |
Мы считаем, что именно здесь Совет Безопасности может и должен сыграть критически важную роль. |
We believe that the SADC Organ can play a fundamental role in the promotion of regional peace and security. |
Считаем, что Орган САДК способен сыграть фундаментальную роль в укреплении регионального мира и безопасности. |
Volunteers other than board members also play valuable fund-raising roles. |
Помимо членов совета, ценную роль смогут сыграть также добровольцы. |
The International Telecommunication Union (ITU) as an influential specialized international organisation should play its role in the Internet governance. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) как влиятельная специализированная международная организация должен сыграть свою роль в управлении использованием Интернет. |
The United Nations system can play an important catalytic and supportive role in that process. |
Важную стимулирующую роль по поддержке этого процесса могут сыграть учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
The integrated programme could play a crucial role in enabling his country to meet such challenges. |
Комплексная программа могла бы сыграть решающую роль в том, чтобы помочь Марокко выполнить эти задачи. |
UNIDO could play a significant role in their rehabilitation and reconstruction and contribute to their long-term development. |
ЮНИДО могла бы сыграть значитель-ную роль в восстановлении и реконструкции этих стран, а также содействовать их долгосрочному развитию. |