| UNCTAD could play the role of a catalyst for developing a roadmap to develop e-business statistics further globally. | ЮНКТАД могла бы сыграть роль катализатора в интересах составления "дорожной карты" по дальнейшей глобальной разработке статистики электронного предпринимательства. |
| Questions concerning underlying business values seem to suggest that the topic of ethics could play a more prominent role in graduate school curricula. | Вопросы, касающиеся фундаментальных предпринимательских ценностей, по-видимому, указывают на то, что тема этики могла бы сыграть более заметную роль в программах школ бизнеса. |
| This had been done with the understanding that FDI could play a complementary and catalytic role in building domestic supply capacity. | Это делается исходя из того понимания, что ПИИ могут сыграть вспомогательную, каталитическую роль в укреплении внутреннего производственно-сбытового потенциала. |
| The Panel is of the opinion that its recommendations to the Security Council could play a positive role in the implementation of an eventual peace agreement. | Группа считает, что ее рекомендации Совету Безопасности могли бы сыграть конструктивную роль в осуществлении возможного мирного соглашения. |
| In this campaign, cooperation among States must play a fundamental role. | В этой кампании основополагающую роль должно сыграть сотрудничество между государствами. |
| Specifically, Cameroon believes that international, regional and subregional organizations with proven expertise can play a crucial role in strengthening national capacities to combat terrorism. | Говоря более конкретно, Камерун полагает, что международные, региональные и субрегиональные организации, обладающие признанной компетенцией, могут сыграть решающую роль в укреплении национальных возможностей в области борьбы с терроризмом. |
| In the implementation of these existing norms, the Security Council can play a central role. | Решающую роль в осуществлении этих практических мер может сыграть Совет Безопасности. |
| UNCTAD could play a useful role in clarifying issues from a development perspective and in promoting consensus. | ЮНКТАД может сыграть ценную роль в уточнении этих вопросов с точки зрения процесса развития и в содействии формированию консенсуса. |
| The Committee must play a pivotal role in ensuring that it speaks in a single voice and eliminates potentially weak links. | Комитет призван сыграть центральную роль в обеспечении ее монолитности и ликвидации потенциально слабых звеньев. |
| Two factors may play a decisive role in countering the present apathy. | Два фактора могут сыграть решающую роль в борьбе с царящей ныне апатией. |
| In connection with improving the status of women, she stressed the important role which non-governmental organizations could play. | В связи с улучшением положения женщин она подчеркивает важную роль, которую могут сыграть в этом деле неправительственные организации. |
| The General Committee must play a stimulating role in order to ensure that the General Assembly can take a decision by April 2005. | Генеральный комитет должен сыграть стимулирующую роль в обеспечении того, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять решение к апрелю 2005 года. |
| In doing so, the United Nations should play a central role in the context of cooperation with the relevant regional and subregional organizations. | При этом Организация Объединенных Наций должна сыграть центральную роль в контексте сотрудничества с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| Aid could play a crucial role in capacity-building in the least developed countries. | Внешняя помощь может сыграть ключевую роль в увеличении возможностей НРС. |
| A reduction in indebtedness could play a vital role by releasing resources to be used for sustainable growth. | Сокращение объемов задолженности может сыграть жизненно важную роль, приведя к высвобождению ресурсов, которые можно было бы использовать в интересах устойчивого роста. |
| I also think that the provincial reconstruction teams deployed by the coalition can play an important part in addressing the problem of security. | Я также считаю, что развернутые коалицией в провинциях группы по восстановлению также могут сыграть важную роль в решении проблем безопасности. |
| We continue to firmly believe that the United Nations should play a central role in international efforts to provide assistance to Afghanistan. | Мы по-прежнему твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в международных усилиях по оказанию помощи Афганистану. |
| Civil society, we believe, could also play a major role in mediation efforts to bring about peace and reconciliation. | Мы полагаем, что гражданское общество могло бы сыграть важную роль в посреднических усилиях по достижению мира и примирения. |
| This is where we feel the Security Council can and should play a critical role. | Мы считаем, что именно здесь Совет Безопасности может и должен сыграть критически важную роль. |
| We believe that the SADC Organ can play a fundamental role in the promotion of regional peace and security. | Считаем, что Орган САДК способен сыграть фундаментальную роль в укреплении регионального мира и безопасности. |
| Volunteers other than board members also play valuable fund-raising roles. | Помимо членов совета, ценную роль смогут сыграть также добровольцы. |
| The International Telecommunication Union (ITU) as an influential specialized international organisation should play its role in the Internet governance. | Международный союз электросвязи (МСЭ) как влиятельная специализированная международная организация должен сыграть свою роль в управлении использованием Интернет. |
| The United Nations system can play an important catalytic and supportive role in that process. | Важную стимулирующую роль по поддержке этого процесса могут сыграть учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
| The integrated programme could play a crucial role in enabling his country to meet such challenges. | Комплексная программа могла бы сыграть решающую роль в том, чтобы помочь Марокко выполнить эти задачи. |
| UNIDO could play a significant role in their rehabilitation and reconstruction and contribute to their long-term development. | ЮНИДО могла бы сыграть значитель-ную роль в восстановлении и реконструкции этих стран, а также содействовать их долгосрочному развитию. |