| The United Nations should play the lead role in the follow-up to the Monterrey Conference; | Организация Объединенных Наций должна сыграть ведущую роль в выполнении решений Монтеррейской конференции; |
| This Council, the Quartet, States in the region, the international community as a whole and I as Secretary-General must each play our full role. | Этот Совет, «четверка», государства региона, международное сообщество в целом и я как Генеральный секретарь - все мы должны сыграть свою роль в полном объеме. |
| This might even play a crucial role in increasing governmental support for the Organization, and would facilitate fund-raising in the private sector. | Это могло бы даже сыграть важнейшую роль в повышении поддержки Организации правительствами, а также способствовало бы мобилизации средств в частном секторе. |
| The first and foremost need of the time is that we promote international harmony, in which this Council can play an exceedingly important role. | В настоящее время следует, прежде всего, поощрять гармонию и спокойствие в мире, и здесь исключительно важную роль надлежит сыграть Совету. |
| The United Nations must play its natural role in the process, and it was for the Security Council to adopt the necessary resolution. | Организация Объединенных Наций должна сыграть предназначенную для нее роль в этом процессе, а Совет Безопасности должен принять надлежащую резолюцию. |
| It is obvious that the United Nations, as the only universal institution in the world, can play a significant role in enhancing volunteerism. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций, являющаяся единственной универсальной организацией в мире, может сыграть значительную роль в укреплении добровольчества. |
| We continue to believe that neutral observers, with the agreement and cooperation of both parties, could play a constructive role in ending the violence. | Мы по-прежнему считаем, что нейтральные наблюдатели, при условии согласия и сотрудничества обеих сторон, могли бы сыграть конструктивную роль в прекращении насилия. |
| The international community, through the United Nations, must play an effective role and come to their rescue in their hour of need. | Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций должно сыграть эффективную роль и придти на помощь тем, кто в этом нуждается. |
| The State must play a decisive role here in relation to the societies, families and communities concerned. | Государство должно сыграть ведущую роль в этой области - как в обществе в целом, так и среди семей и соответствующих общин. |
| The secretariat would play the key role in making the Committee's country work available to the various phases of the Universal Periodic Review process. | Секретариат должен сыграть ключевую роль в обеспечении доступности работы Комитета по проблематике конкретных стран на различных стадиях процесса универсального периодического обзора. |
| The Integrated Office should play a major role in the disarmament, demobilization and reintegration process, which remains the cornerstone on which true political momentum rests. | Объединенное представительство призвано сыграть важную роль в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, который по-прежнему остается краеугольным камнем достижения подлинной политической активности. |
| And what role can the United Nations play to modernize them if necessary? | И какую роль могла бы сыграть Организация Объединенных Наций в ее модернизации, если это потребуется? |
| Here, with respect to paragraph 19, I want to stress that we agree that a well-planned and coordinated peace-building strategy can play a significant role in conflict prevention. | Так, в том что касается пункта 19 доклада, я хотел бы подчеркнуть, что мы согласны с тем, что должным образом спланированная и скоординированная стратегия миростроительства может сыграть важную роль в предупреждении конфликтов. |
| In the short run, efforts aimed at rationalizing energy use and encouraging the use and transfer of energy efficient technologies can play a positive role. | В ближайшее время позитивную роль могут сыграть усилия, нацеленные на рационализацию потребления энергии и поощрение использования и передачи энергетически эффективных технологий. |
| To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. | Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип. |
| In the future, the following new technologies could play a major role: | В будущем решающую роль могут сыграть следующие новые технологии: |
| Science and technology constitute a major asset which when properly developed and utilized can play a vital role in the formulation and implementation of forest policy for sustainable forest management. | Наука и техника представляет собой важный ресурс, который, если его надлежащим образом развивать и использовать, может сыграть жизненно важную роль в разработке и осуществлении такой политики, которая позволяет обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами. |
| But the non-nuclear-weapon States must also play their part in creating the environment of confidence and stability in which nuclear disarmament can take place. | Между тем свою роль в создании атмосферы доверия и стабильности, в которой можно достичь ядерного разоружения, должны также сыграть и государства, не обладающие ядерным оружием. |
| The Special Rapporteur further believes that non-governmental organizations can play a constructive role in assessing the scope of and identifying possible solutions to this problem. | Специальный докладчик далее полагает, что конструктивную роль в деле оценки масштабов данной проблемы и выявления возможных путей ее решения могут сыграть неправительственные организации. |
| More specifically, we believe that the CSTO can play a significant role in the implementation of projects within the framework of the Afghanistan Compact. | В частности, мы считаем, что ОДКБ может сыграть заметную роль в реализации проектов, вошедших в Соглашение по Афганистану. |
| We are convinced that the promotion of a culture of peace can play a significant role in sustaining peace and development. | Мы убеждены, что поощрение культуры мира способно сыграть существенную роль в обеспечении мира и развития. |
| We believe that the ICT Task Force can play an invaluable role in bridging the digital divide, fostering digital opportunity and firmly putting ICT at the service of development for all. | Мы убеждены в том, что Целевая группа по ИКТ сможет сыграть неоценимую роль в устранении «цифрового разрыва», расширении возможностей использования информационных технологий и закреплении ИКТ в качестве механизма, содействующего обеспечению развития в интересах всех. |
| We believe that this Centre can play an integral role in assisting our Governments in better understanding and controlling the problem of illegal traffic in small arms. | Мы считаем, что этот Центр мог бы сыграть незаменимую роль в оказании помощи правительствам наших стран в том, что касается более глубокого проникновения в суть проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и изыскания методов борьбы с ней. |
| Private capital can play an increasingly important role in those countries if more action can be taken to promote new modalities for financing. | Частный капитал мог бы сыграть более важную роль и в этих странах, если бы удалось предпринять более активные усилия по развитию новых форм и механизмов финансирования. |
| But it can also become a subject of transnational organized crime and thereby play a part in causing war-torn societies to relapse into conflict. | Однако она также может стать объектом интереса транснациональной организованной преступности и сыграть свою роль в возобновлении конфликтов в истерзанных войной обществах. |