Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The United Nations should play the lead role in the follow-up to the Monterrey Conference; Организация Объединенных Наций должна сыграть ведущую роль в выполнении решений Монтеррейской конференции;
This Council, the Quartet, States in the region, the international community as a whole and I as Secretary-General must each play our full role. Этот Совет, «четверка», государства региона, международное сообщество в целом и я как Генеральный секретарь - все мы должны сыграть свою роль в полном объеме.
This might even play a crucial role in increasing governmental support for the Organization, and would facilitate fund-raising in the private sector. Это могло бы даже сыграть важнейшую роль в повышении поддержки Организации правительствами, а также способствовало бы мобилизации средств в частном секторе.
The first and foremost need of the time is that we promote international harmony, in which this Council can play an exceedingly important role. В настоящее время следует, прежде всего, поощрять гармонию и спокойствие в мире, и здесь исключительно важную роль надлежит сыграть Совету.
The United Nations must play its natural role in the process, and it was for the Security Council to adopt the necessary resolution. Организация Объединенных Наций должна сыграть предназначенную для нее роль в этом процессе, а Совет Безопасности должен принять надлежащую резолюцию.
It is obvious that the United Nations, as the only universal institution in the world, can play a significant role in enhancing volunteerism. Очевидно, что Организация Объединенных Наций, являющаяся единственной универсальной организацией в мире, может сыграть значительную роль в укреплении добровольчества.
We continue to believe that neutral observers, with the agreement and cooperation of both parties, could play a constructive role in ending the violence. Мы по-прежнему считаем, что нейтральные наблюдатели, при условии согласия и сотрудничества обеих сторон, могли бы сыграть конструктивную роль в прекращении насилия.
The international community, through the United Nations, must play an effective role and come to their rescue in their hour of need. Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций должно сыграть эффективную роль и придти на помощь тем, кто в этом нуждается.
The State must play a decisive role here in relation to the societies, families and communities concerned. Государство должно сыграть ведущую роль в этой области - как в обществе в целом, так и среди семей и соответствующих общин.
The secretariat would play the key role in making the Committee's country work available to the various phases of the Universal Periodic Review process. Секретариат должен сыграть ключевую роль в обеспечении доступности работы Комитета по проблематике конкретных стран на различных стадиях процесса универсального периодического обзора.
The Integrated Office should play a major role in the disarmament, demobilization and reintegration process, which remains the cornerstone on which true political momentum rests. Объединенное представительство призвано сыграть важную роль в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, который по-прежнему остается краеугольным камнем достижения подлинной политической активности.
And what role can the United Nations play to modernize them if necessary? И какую роль могла бы сыграть Организация Объединенных Наций в ее модернизации, если это потребуется?
Here, with respect to paragraph 19, I want to stress that we agree that a well-planned and coordinated peace-building strategy can play a significant role in conflict prevention. Так, в том что касается пункта 19 доклада, я хотел бы подчеркнуть, что мы согласны с тем, что должным образом спланированная и скоординированная стратегия миростроительства может сыграть важную роль в предупреждении конфликтов.
In the short run, efforts aimed at rationalizing energy use and encouraging the use and transfer of energy efficient technologies can play a positive role. В ближайшее время позитивную роль могут сыграть усилия, нацеленные на рационализацию потребления энергии и поощрение использования и передачи энергетически эффективных технологий.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип.
In the future, the following new technologies could play a major role: В будущем решающую роль могут сыграть следующие новые технологии:
Science and technology constitute a major asset which when properly developed and utilized can play a vital role in the formulation and implementation of forest policy for sustainable forest management. Наука и техника представляет собой важный ресурс, который, если его надлежащим образом развивать и использовать, может сыграть жизненно важную роль в разработке и осуществлении такой политики, которая позволяет обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами.
But the non-nuclear-weapon States must also play their part in creating the environment of confidence and stability in which nuclear disarmament can take place. Между тем свою роль в создании атмосферы доверия и стабильности, в которой можно достичь ядерного разоружения, должны также сыграть и государства, не обладающие ядерным оружием.
The Special Rapporteur further believes that non-governmental organizations can play a constructive role in assessing the scope of and identifying possible solutions to this problem. Специальный докладчик далее полагает, что конструктивную роль в деле оценки масштабов данной проблемы и выявления возможных путей ее решения могут сыграть неправительственные организации.
More specifically, we believe that the CSTO can play a significant role in the implementation of projects within the framework of the Afghanistan Compact. В частности, мы считаем, что ОДКБ может сыграть заметную роль в реализации проектов, вошедших в Соглашение по Афганистану.
We are convinced that the promotion of a culture of peace can play a significant role in sustaining peace and development. Мы убеждены, что поощрение культуры мира способно сыграть существенную роль в обеспечении мира и развития.
We believe that the ICT Task Force can play an invaluable role in bridging the digital divide, fostering digital opportunity and firmly putting ICT at the service of development for all. Мы убеждены в том, что Целевая группа по ИКТ сможет сыграть неоценимую роль в устранении «цифрового разрыва», расширении возможностей использования информационных технологий и закреплении ИКТ в качестве механизма, содействующего обеспечению развития в интересах всех.
We believe that this Centre can play an integral role in assisting our Governments in better understanding and controlling the problem of illegal traffic in small arms. Мы считаем, что этот Центр мог бы сыграть незаменимую роль в оказании помощи правительствам наших стран в том, что касается более глубокого проникновения в суть проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и изыскания методов борьбы с ней.
Private capital can play an increasingly important role in those countries if more action can be taken to promote new modalities for financing. Частный капитал мог бы сыграть более важную роль и в этих странах, если бы удалось предпринять более активные усилия по развитию новых форм и механизмов финансирования.
But it can also become a subject of transnational organized crime and thereby play a part in causing war-torn societies to relapse into conflict. Однако она также может стать объектом интереса транснациональной организованной преступности и сыграть свою роль в возобновлении конфликтов в истерзанных войной обществах.