Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
It focuses on the issue of the work of UNDP in reintegration programmes and more broadly on the role UNDP could play based on its comparative strengths in post-conflict situations. Основное внимание в докладе уделяется работе ПРООН в области осуществления программ реинтеграции и, в более широком плане, той роли ПРООН, которую она могла бы сыграть, учитывая ее сопоставимый потенциал в вопросах, касающихся постконфликтных ситуаций.
This situation needs to be addressed urgently, as an effective TRC can play a central role at this time of transition and in the ongoing reconciliation efforts being undertaken in Liberia. Требуется как можно скорее исправить сложившееся положение, поскольку эффективно работающая КИП может сыграть центральную роль на данном этапе переходного процесса, а также в нынешних усилиях по обеспечению национального примирения в Либерии.
The United Nations could play a strong normative role in that regard without encroaching on the fields of competence of other institutions dealing with trade and finance that had a comparative advantage. Организация Объединенных Наций может сыграть активную регулирующую роль в этом деле без посягательства на сферы компетенции других учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов и обладающих сравнительными преимуществами.
Leaders of major US companies have decided that global man-made climate change is real, must be controlled, and that business must play a constructive part in the process. Руководители основных американских компаний решили, что глобальное искусственное изменение климата является реальным, его необходимо контролировать, и что бизнес должен сыграть конструктивную роль в этом процессе.
In our view, the United Nations should play a pivotal role in pursuing the initiative taken by the Secretary-General last year to establish a global partnership. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сыграть ведущую роль в реализации инициативы по налаживанию глобального партнерства, которую в прошлом году выдвинул Генеральный секретарь.
International solidarity among these very bodies, supported by Member States, could play a preventive role by contributing to peace, security and human development, thereby reducing the likelihood of forced displacement. Международная солидарность, проявляемая самими этими органами при поддержке государств-членов, могла бы сыграть превентивную роль, содействуя миру, безопасности и развитию людского потенциала, тем самым снижая вероятность вынужденного перемещения.
The Secretary-General remains convinced that, under appropriate circumstances, the Working Group could still play a useful role as a forum for discussing a broad range of arms control, disarmament and confidence-building measures, including the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что в соответствующих условиях Рабочая группа могла бы все-таки сыграть полезную роль в качестве форума для обсуждения широкого круга мер в области контроля над вооружениями, разоружения и укрепления доверия, включая создание в этом районе зоны, свободной от ядерного оружия.
It should play its rightful role in strongly promoting the spirit of collective self-reliance of the developing countries and urging the implementation of official development assistance by the developed countries. Она должна сыграть отведенную ей роль, активно содействуя утверждению среди развивающихся стран духа коллективной опоры на собственные силы и призывая развитые страны выполнить целевые показатели официальной помощи в целях развития.
I reiterate my request that you play your part and use your good offices to set a reasonable and acceptable term for the implementation of the first phase of the memorandum of understanding. Вновь обращаюсь к Вам с просьбой сыграть свою роль и использовать свои добрые услуги, чтобы установить разумные и приемлемые условия осуществления первого периода, предусмотренного в меморандуме о взаимопонимании.
It expresses its readiness to consider how it can support the implementation of the peace plan, and looks forward to early recommendations from the Secretary-General on the role the United Nations could play to that end. Он выражает готовность рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы содействовать осуществлению мирного плана, и ожидает от Генерального секретаря в ближайшее время рекомендаций относительно роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в достижении этой цели.
The Convention on the Use of Telecommunications in Emergencies, adopted at the international conference held in Tampere, Finland, in July this year, should play a useful role. Полезную роль призвана сыграть одобренная на международной конференции в Тампере в июне этого года Конвенция об использовании средств телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях.
We believe that the United Nations, its appropriate departments and disarmament centres, with their wealth of experience, could play a positive role in this endeavour. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций, ее соответствующие управления и центры по разоружению с их богатым опытом могли бы сыграть позитивную роль в этом деле.
The improved access of countries with economies in transition to the world market of goods and services could play a more important role in the revitalization of their economies than the provision of credits by international financial institutions. Расширение доступа стран с переходной экономикой на мировые рынки товаров и услуг могло бы сыграть важную роль в оживлении их экономики по сравнению с предоставлением кредитов международными финансовыми учреждениями.
It also considered that civilian police could play a major role in restoring civil order and supporting the rule of law, as well as in fostering civil reconciliation. Он также выразил мнение, что гражданская полиция может сыграть важную роль в восстановлении гражданского порядка, поддержании верховенства права и укреплении процесса гражданского примирения.
As suggested by the Secretary-General, the United Nations can play a mediating role in the negotiations so that it will not be undertaken on the basis of categories biased towards zero-sum solutions. Как предложил Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций могла бы сыграть роль посредника в этих переговорах, с тем чтобы не брать на себя роль на основе предвзятых стереотипов, сводящихся к нулевому результату.
Taken together, the components of peace are almost all there. Canada has been urging the parties to take the steps necessary to create an environment where a third-party presence could play a constructive role. То есть имеются практически все компоненты мира. Канада призывает стороны предпринять шаги, необходимые для создания обстановки, в которой присутствие третьей стороны может сыграть конструктивную роль.
Egypt is convinced that this international Organization, as an effective instrument that represents international will and legality, can play a pioneering role in the fight against terrorism. Египет убежден в том, что эта международная Организация, являющаяся эффективным инструментом претворения в жизнь международной воли и международного права, может сыграть новаторскую роль в борьбе с терроризмом.
Tourism services, if managed in a sound and environmentally conscious way, can play a unique role in increasing export revenues and act as an overall development driver. При правильной и продуманной с экологической точки зрения постановке дела туристические услуги могут сыграть уникальную роль, способствуя наращиванию экспортных поступлений и выступая движущей силой всего процесса развития.
UNCTAD could also play a critical role in mobilizing resources for the LDCs, and in that connection he requested information on the status of implementation of the decision of the OECD countries prior to the Brussels Conference to untie development aid. ЮНКТАД могла бы также сыграть решающую роль в мобилизации ресурсов для НРС, и в этой связи выступающий попросил предоставить информацию о ходе осуществления решения стран ОЭСР об устранении увязок при предоставлении помощи в целях развития, принятого перед Брюссельской конференцией.
Yet, regardless of the suspension, Japan was determined to continue implementing the Development Initiative for Trade launched at the Hong Kong Ministerial Conference. UNCTAD could play a constructive role to help reach an early resumption of the round. Вместе с тем, несмотря на приостановление переговоров, Япония намерена продолжать содействовать осуществлению Инициативы в поддержку торговли в интересах развития, которая была выдвинута на Конференции министров в Гонконге. ЮНКТАД может сыграть конструктивную роль в содействии скорейшему возобновлению раунда.
The impact of these adjustments will depend on the full commitment of the Timor-Leste leadership, which shares the view that the measures suggested here can play a critical role in promoting their country's stability and security. Воздействие этих коррективов будет зависеть от полной приверженности руководства Тимора-Лешти, которое разделяет мнение о том, что меры, предложенные здесь, могут сыграть крайне важную роль в обеспечении стабильности и безопасности страны.
It could assist in consensus building to bring the Doha work programme back on track, and it could also play a constructive role in assisting developing countries participate more fully in global trade negotiations. Она могла бы содействовать достижению консенсуса в отношении возобновления осуществления Программы работы в Дохе, а также сыграть конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам в целях обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах.
The Eleventh Congress could play a useful role as a platform for taking stock of progress in the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, as well as for exploring requirements for the promotion of universal adherence to those instruments. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть важную роль в качестве форума, на котором можно будет подвести итоги прогрессу в области ратификации и осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также разработать необходимые меры содействия всеобщему присоединению к этим международно - правовым документам.
Whether the United Nations can play its role in post-conflict situations will depend mainly on the political will of the parties to the conflict and on their firm commitment to peace agreements. Возможность для Организации Объединенных Наций сыграть свою роль в постконфликтных ситуациях зависит главным образом от политической воли сторон в конфликте и их твердой приверженности осуществлению мирных соглашений.
We believe they can play a positive role in deepening the understanding of all parties on PAROS, formulating consensus and pushing forward the CD's work in this field. Мы полагаем, что они могут сыграть позитивную роль в углублении понимания всех сторон по ПГВКП, формировании консенсуса и поступательном продвижении работы КР в этой сфере.